Читаем Ригведа полностью

2 Распространяясь на пять земель,

Пусть приедет эта (колесница) с тремя сиденьям, запряженная (одной только) мыслью,

(Колесница,) на которой вы ездите к племенам, преданным богам.

О Ашвины, пролагая путь куда угодно.

3 С прекрасными конями, видные, приезжайте в наши края!

О чудесные, пусть вы пьете медовое угощение!

Ваша колесница, везущая юную жену,

(Своими) колеями раздвигает края неба.

4 Вашу красоту выбрала себе женщина,

Дочь Солнца, в решающую минуту.

Когда вы помогаете преданному богам (своими) помощами,

То вашей милостью птицы избегают зноя.

5 Та ваша колесница,  которая на восходе утренних зорь, о два колесничих,

Запряженная, совершает (свой) обьезд, -

На ней привезите нам счастье (и) благо,

О Ашвины, на это жертвоприношение, когда зажигается Ушас!

6 О два мужа, как буйволы, мучимые жаждой, (мчатся) вслед за молнией,

(Так) сегодня приезжайте на наше выжимание (сомы)!

Ведь во многих местах призывают вас двоих молитвами.

Да не удержат вас другие почитатели богов!

7 Бхуджью, сброшенного в море, вы двое

Вывезли из пучины на (своих) крылатых (конях),

Не сбивающихся с пути, неутомимых, незаблуждающихся,

(Вы,) спасающие (своими) чудесными силами, о Ашвины.

8 Прислушайтесь же к моему зову, о два юноши!

Отправляйтесь, о Ашвины, в (ваш) подкрепляющий (нас) обьезд!

Даруйте сокровища и дайте дожить до старости (нашим) покровителям!

Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

VII, 70. К Ашвинам

1 Приезжайте к нам, о Ашвины, дающие все желанное!

Названо вам это место на земле.

Он встал, словно конь, завоевывающий награды, неся удачу на спине,

Когда вы уселись будто бы на лоно, чтобы остаться.

2 Следует за вами эта приятнейшая хвала.

В доме человека разогрет котелок с молоком,

Который переправляет вас через моря (и) реки,

Запрягая (ваших) коней запрягающихся легко, словно кони Солнца.

3 (Те) места, которые, о Ашвины, вы облюбовали себе

Среди небесных потоков, растений, поселений,

Сидя на вершине горы,

Привозя жертвенную усладу народу, почитающему (вас)…

4 Радуйтесь, о два бога, растениям (и) водам,

Когда вы встретились с творениями риши!

Оставляя многие сокровища у нас,

Вы оглядываетесь на прежние поколения.

5 Хоть и слышали вы, о Ашвины, много (молитв),

Заметьте священные слова (наших) риши!

Приезжайте с охотой к (нашему) народу:

У нас пусть будет приятнейшая хвала для вас!

6 Когда для вас, о Насатьи, будет жертва, сопровождаемая возлияниями,

Состязание, связанное с сотворенными молитвами,

(То) приезжайте с охотой к Васиштхе!

Эти священные слова исполняются для вас.

7 (Вот) эта молитва, о Ашвины, эта хвалебная песнь.

Радуйтесь, о два быка, этому гимну!

Отправились эти священные слова, стремящиеся к вам.

Защищайте вы нас всегда своими милостями!

VII, 71. К Ашвинам

1 От сестры (своей) Ушас отступает Ночь,

Темная освобождает путь для алого,

О дарители коней, дарители коров, вас двоих мы хотим призвать!

Днем и ночью отвращайте от нас выстрел!

2 Приезжайте к почитающему (вас) смертному,

Везя на колеснице, о Ашвины, ценное добро!

Держите в стороне от нас бессилие (и) болезнь

Днем и ночь, о любители меда, и охраняйте нас!

3 Пусть на самом раннем рассвете вашу колесницу

Прикатят благожелательные бычьи (кони)!

О Ашвины, приезжайте (на колеснице,) полной добра,

(Управляемой) руками (как) поводьями с правильно запряженными конями!

4 (Та) колесница, о два владыки, что служит вам перевозчиком,

С тремя сиденьями, полная добра, выезжающая на заре,

Приезжайте на ней к нам, о Насатьи,

Когда к вам направляется принимающий разные формы.

5 Вы Чьявану избавили от старости,

Для Педу вы принесли быстрого коня,

Атрии вы вызволили из беды, из мрака,

Джахушу устроили на свободе.

6 (Вот) эта молитва, о Ашвины, эта хвалебная песнь.

Радуйтесь, о два быка, этому гимну.

Отправились эти священные слова, стремящиеся к вам.

Защищайте вы нас всегда своими милостями!

VII, 72. К Ашвинам

1 Приезжайте, о Насатьи, на колеснице, сопровождаемой коровами,

Сопровождаемой конями, распространяющей много блеска!

Все упряжки стремятся к вам.

Красующимся телом завидною красотою.

2 Приезжайте в наши края единодушные

С богами, о Насатьи, на колеснице!

Ведь с вами у нас дружеские связи, идущие (еще) от отцов,

И общее родство. Помните же об этом!

3 Пробудились восхваления Ашвинов -

Священные слова, хранимые в семье, и божественные утренние зори.

Стремясь покорить эти две половины вселенной, возбуждающие вдохновение,

Поэт приглашает Насатьев.

4 Когда ярко вспыхивают, о Ашвины, утренние зори,

Певцы исполняют для вас священные слова.

Бог Савитар направил вверх (свой) свет.

Мощно трещат костры благодаря дровам.

5 С запада, о Насатьи, (и) с востока,

С юга (и) с севера приезжайте, о Ашвины, -

Со всем сторон с богатством для пяти народов!

Защищайте вы нас всегда своими милостями!

VII, 73. К Ашвинам

1 Мы переправились на другой берег этого мрака,

Принося восхваление, преданные богам.

Зовет песнь бессмертных Ашвинов,

Совершающих много чудес, первых среди многих, испокон веку рожденных.

2 Вот уселся милый хотар человека,

Который почитает Насатьев и восхваляет.

Вкушайте мед, о Ашвины, (здесь,) совсем близко.

Я призываю вас, принося подкрепление на жертвенных раздачах.

Перейти на страницу:

Похожие книги