Читаем Ригведа полностью

Устремленный ко мне, повернись в мою сторону:

Я вложу тебе в уста блистательную речь.

Девапи:

3 Вложи нам в уста блистательную речь,

О Брихаспати, лишенную болезней, придающую бодрость,

С помощью которой мы оба добьемся дождя для Шантану!

Капля с неба, полная меда, вошла (в меня).

Брихаспати:

4 Пусть войдут в нас капли, полные меда!

О Индра, дай кроме колесницы тысячу (коров)!

Усаживайся для службы хотара, приноси жертвы в должное время!

Почитай богов, о Девапи, жертвенным возлиянием!

Автор:

5 Сын Риштишены, риши Девапи, усаживающийся

Для службы хотара, сведущий в милости богов,

Пустил течь из верхнего в нижнее море

Небесные дождевые воды.

6 В этом верхнем море

Стояли воды, запруженные богами.

Они хлынули, выпущенные сыном Риштишены,

Посланные Девапи на пострадавшие земли (?).

7 Когда Девапи, пурохита для Шантану,

Избранный для службы хотара, полный страсти, искал внутренним взором,

Брихаспати даровал ему речь,

Награждая (его) желанием дождя, услышанным богами.

8 О Агни, ты, кого зажег пылающий

Девапи, сын Риштишены, человеческий (хотар),

Поощряемый всеми богами,

Побуди к действию Парджанью, владеющего дождем!

9 К тебе приходили прежние риши с хвалебными песнями,

К тебе, о многопризываемый, (приходили) все на обряды.

Для нас (предназначены) тысячи (коров) и колесница впридачу.

Приходи на нашу жертву, о хозяин красных коней!

10 Тебе, о Агни, пожертвованы эти

Девяносто девять тысяч и колесница впридачу.

Ими укрепи, о герой, (свои) многие тела,

(И) усиленный дай нам дождь с неба!

11 Эти, о Агни, девяносто тысяч

Передай быку Индре как (его) долю!

Знаток путей, исхоженных богами в положенное время,

Помести на небо Аулану среди богов!

12 О Агни, устрани хулителей (и) опасные пути!

Прогони прочь болезнь, прочь ракшасов!

Из этого моря на высоком небе

Вылей нам сюда массу воды!

X, 99. К Индре

1 Какое яркое (богатство и стадо) ты, сведущий, пригоняешь к нам,

Широкошагающее, мычащее, с тем, чтобы оно увеличилось?

Каковы его доля при вспышке (его) силы?

(Тваштар) выточил (ему) ваджру, поражающую врагов. Он сделал (воды) набухшими.

2 Ведь с помощью сверкания молнии достигает он исполнения.

Благодаря (своей) природе асуры он сел на широкое лоно.

Он (тот,) кто вместе с (этими) из одного гнезда побеждает

Не без (поддержки) брата колдовские чары этого седьмого.

3 Он направляется за добычей, двигаясь (путем), далеким для хромого.

При завоевании солнца он окружил (его), стремясь завоевать,

Когда, не встречающий сопротивления, в измененном облике он овладел

Имуществом стовратного, убивая членопоклонников.

4 Он возливает (жертву) юные потоки, скакун,

Бегущий среди коров, являющихся наградой (в состязании),

Когда союзники его без ног, без колесницы,

С чанами-конями льют жир и воду.

5 Он, чьи богатства несказанны, умелый,

Безупречный, пришел с Рудрами, оставив (свой) дом.

Я думаю, что, напав на пару Вамры, лишенную укрытия,

Грабя (их) еду, он вызвал (у них) слезы.

6 Этот самый хозяин дома укротил дасу,

Громко ревущего, семиглазого, трехглавого.

Подкрепленный его силой, Трита

Убил кабана стрелой с железным наконечником.

7 Распрямляясь для Мануса, он выпустил

Стрелу во вредоносного Аршансану.

Гораздо более мужественный, чем Нахус, этот прекраснорожденный ради нас

Проломил крепости при убийстве дасью (он,) достойный (этого).

8 Словно грозовая туча, орошающая пастбище,

Он нашел для нас выход к поселению.

Когда (всеми своими) членами он подсел  к капле (сомы),

(То) орел с железными когтями убивает дасью.

9 Со своими могущественными он (покорил) кичащихся.

Шушну он предоставил горькой доле для Кутсы.

Этого прославленного поэта он повез (вместе с собой),

(Того,) кто (носил) его одежду и (был) завоевателем среди мужей.

10 Этот милостивый со своими мужественными (друзьями),

Чудесный с богами, обладающий силой превращение, как Варуна,

Он известен как юноша, пьющий в определенное время.

Он прикинулся (?) Арару, который четвероногий.

11 С помощью его восхвалений Аушиджа Риджишван

Вместе с быком взорвал загон Пипру.

Когда выжиматель сомы, достойный жертв певец ярко засверкал,

Попрошенный (об этом), он овладел крепостями в измененном облике.

12 Так, о Асура, чтобы сильно укрепить (его),

Вамрака на ногах подполз к Индре.

Попрошенный (об этом), пусть он даст ему счастье!

Подкрепление, питательную силу, хорошее место для жилья - все он принес.

X, 101. К Жрецам

Автор, по анукрамани, - Будха, сын Сомы (Budha Saumya). Размер - триштубх, стихи 4, 6 - гаятри, 5 - брихати, 9, 12 - джагати

1 Пробудитесь единодушно, о друзья!

Вместе зажгите огонь, (вы) многие из одного гнезда!

Дадхикра, Агни и богиню Ушас,

Сопровождаемых Индрой, я зову на помощь.

2 Сделайте (все) приносящим радость, натяните поэтические мысли,

Создайте ладью, перевозящую на веслах,

Приведите в порядок оружие, держите (его) наготове,

Ведите жертву вперед, о друзья!

3 Запрягайте плуги с сеялками, надевайте хомуты!

Бросайте здесь семя в приготовленное лоно!

Когда же услышание придет в равновесие с (вашей) хвалебной песней,

Спелый (плод) еще ближе подойдет к серпам.

4 Поэты запрягают плуги с сеялками,

По отдельности надевают хомуты

(Эти) мудрые ради благожелательности среди богов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия