Читаем Ригведа полностью

3b…бреющего pravapantam - Т.е. когда пожар разгорается, он все словно сбривает на своем пути

1 Как ярок рост нежного дитяти,

Который не подходит к двум (своим) матерям, чтобы пососать!

Стоило только лишенной вымени породить (его),

Как он сразу же вырос, отправляясь с великой службой вестника.

2 Под именем Агни он был устроен в доме как самый деятельный,

(Тот,) кто пожирает деревья перемалывающим клыком,

(Все)уничтожающим языком, (этот) исполняющий прекрасный обряд,

Пыхтящий, как мощный бык на пастбище.

3 (Я восхваляю) этого вашего бога, сидящего в древесине, как птица (на дереве),

(Как) сок растения сомы (в деревянном сосуде), пыхтящего, бреющего, бурного,

Кто, словно жрец, (приносит жертвы) ртом, переполненного пламенем,

Подобного могучему повелителю, пролагающему дороги.

4 О ты нестареющий, чей (порыв), когда ты распространяешься в разные стороны,

Разгораясь, не удерживают постоянные ветры!

Словно радующиеся битве солдаты (приходят) к воину (-предводителю),

Они пришли к Трите, призывая (его) к поискам.

5 Вот этот Агни - лучший из Канвов, (и) Канвы ему друзья,

(Он) покоритель далекого (и) близкого врага.

Пусть Агни охраняет воспевающих (его), Агни - богатых покровителей.

Пусть Агни дарует нам их поддержку!

6 О дружелюбный к отцам, жадно трепеща, (я возношу хвалу)

Джатаведасу, приносящему награду, победоносному,

(Тому), кто смело охотно (помогает) находящемуся даже в безводной (местности),

Самому могущественному, добывающему пищу даже в пустыне.

7 Так восхваляется Агни вместе со смертными

Богатыми покровителями, добрый, благородный (сын) силы, вместе с мужами,

Которые, хорошо принятые, как друзья, преданы закону,

Превосходят блеском людей, как небеса (-землю).

8 О могущественный отпрыск питательной силы!

Так славит тебя мужественная речь Упастуты.

Мы хотим восхвалять тебя, (получив) благодаря тебе прекрасных сыновей,

Подольше продлевая срок жизни!

9 Так к тебе, о Агни, обращались сыновья

Вриштихавьи, риши из семьи Упастуты.

Охраняй этих воспевающих и богатых покровителей!

Вашат! Вашат! - (с этими словами) они подошли, распрямившись.

Поклонение! Поклонение! - (с этими словами) они подошли распрямившись.

X, 116. К Индре

1 Пей Сому для великой силы Индры!

Пей для убийства Вритры, о самый могучий!

Пей для богатства, могущества, когда тебя зовут!

Пей меду досыта, о Индра, вливай (его) в себя!

2 Пей этого предложенного (тебе) вместе с (жертвенным) животным

Выжатого сому, о Индра, сколько хочешь!

Даруя счастье, опьяняйся мыслью,

Расположенный к богатой милости для нас!

3 Пусть опьянит тебя небесный сома, о Индра,

Пусть опьянит (тот,) который выжимается у жителей земли!

Пусть опьянит (тебя тот,) благодаря которому ты создал широкий путь!

Пусть опьянит (тебя тот,) благодаря которому ты повергнешь ниц врагов!

4 С двойной силой, невредимый пусть приедет Индра -

Бык на паре буланых коней к налитому соку!

Из поднесенного меду, выжатого на коровьей шкуре,

Сразу наливай себе тяжелый груз (?) как убийца черных!

5 Затупляя острые концы (их стрел),

Сделай ненатянутыми тугие (луки) одержимых колдовством!

Тебе, грозному, я даю мощь (и) силу.

Выступив против врагов, разбивай их в словесных битвах!

6 Ослабь, о Индра, славу врага.

(Его) мощь, словно тугие луки, (его) преследования!

Укрепляя себя для нас силами,

Незатупленный, укрепи (свое) тело!

7 Это возлияние, о щедрый даровано тебе.

Не сердясь, прими (его), о самодержец!

Для тебя выжат (сок), о щедрый, для тебя испечена (лепешка).

Ешь, Индра, (и) пей, что предложено!

8 Ешь же, Индра, эти предложенные жертвы!

Получай удовольствие от испеченных яств и от сомы!

Приготовив жертвенную усладу, мы радостно тебя встречаем.

Пусть сбудутся желания заказчика жертвы!

9 Для Индры и Агни я пускаю в ход красноречие.

Песнями, словно лодку двигаю по реке.

Как ходы в игре, движутся кругами боги,

Которые дают нам богатство и выигрыш.

X, 117. Гимн Щедрости

Автор, по анукрамани, - Бхикшу из рода Ангирасов (Bhiksu букв. нищий Angirasa). Тема, как она же там же обозначена, - прославление дарения богатства и пищи. Размер - триштубх, стихи 1-2 - джагати. Гимн отличается не свойственным РВ дидактическим, морализирующим тоном и принадлежит к числу весьма поздних. В стихе 8 нравоучительные истины высказываются в форме числовой загадки

1a…дали…не как (единственного) убийцу - Мысль такова: боги не хотят, чтобы только одни бедные умирали от голода, богатых тоже неизбежно ожидают разные виды смерти

1c-d У дающего prnato…не дающий aprnam - В оригинале в значении давать употребляется глагол par - наполнять

2c Делает душу камнем sthiram manah krnute - Букв. делает дух твердым

3c Он пойдет ему навстречу aram asmai bhavati yamahutau

5b…за все удаляющимся путем draghiyamsam anu pacyeta pantham - Мораль: в будущем может ожидать еще много неприятностей, о которых не следует забывать

8 Одноногий шагнул...- Одноногий - солнце, двуногий - человек, трехногий - старик с палкой, четвероногий - собака. Гельднер отмечает, что в этой числовой загадке наибольшие ценности связаны с наименьшими числами

1 Боги, несомненно, дали голод не как (единственного) убийцу:

(Разные) смерти приходят и к сытому.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия