У дающего не иссякает богатство,
А не дающий не находит сочувствующего.
2 Кто, имея еду для бедного, жаждущего пищи,
Убогого, пришедшего (просить),
Делает душу камнем, хотя был расположен (к нему) раньше,
Тот не находит сочувствующего.
3 Только тот щедрый, кто подает нищему,
Бродящему в поисках пищи, исхудавшему.
Он пойдет ему навстречу, когда (тот) окликнет (его) на дороге,
И на будущее приобретет друга.
4 Тот не друг, кто не дает (своей) пищи
Другу, неразлучному товарищу.
Пусть (товарищ) уйдет прочь от него: это не место (для него)!
Пусть он ищет другого дарителя, даже если это чужой!
5 Пусть более сильный дарит нуждающемуся,
Пусть следит он (взором) за все удаляющимся путем (жизни).
Ведь богатства - как колеса колесницы:
Они катятся и едут от одного к другому.
6 Понапрасну получает еду неразумный -
Истину глаголю я: это же смерть его!
Ни благодетеля не пестует он себе, ни друга.
Кто ест один, один бывает и в беде.
7 Только пашущий лемех насыщает,
Идущий пешком проделывает (весь) путь.
Говорящий жрец добивается большего, чем не говорящий.
Дарящий друг превосходит не дарящего.
8 Одноногий шагнул дальше, чем двуногий.
Двуногий настигает сзади трехногого.
Четвероногий приходит по зову двуногих,
Находясь при стаде (и) следя (за ним).
9 Две руки, хоть и одинаковы, не делают одинаковой работы,
(Две коровы,) хоть и от одной матери, неодинаково доятся.
Даже у близнецов силы не одинаковы.
Неодинаково дарят двое даже кровных родных.
X, 118. К Агни-убийце ракшасов
Автор, по анукрамани, - Урукшая, сын Амахию (Uruksaya Amahiyava). Размер - гаятри. Как отмечает Гельднер, соседние стихи этого гимна связаны между собой цепочкой повторяющихся слов и выражений
1 О Агни, ты убиваешь наповал атрина,
Сверкая среди смертных
В своей обители, о ты, чьи деяния светлы.
2 Ты поднимаешься, когда хорошо полит,
Радуешься потокам жира,
Когда с тобой встретились ложки.
3 Политый (жиром), ярко светит
Агни, которого надо призвать хвалебной песней.
Лик (его) умащается ложкой.
4 Жиром Агни умащается,
С медовым ликом, когда он полит,
Сверкающий, лучезарный.
5 Пробуждаясь, ты зажигаешься,
О отвозящий жертвы богам.
Тебя такого призывают смертные.
6 Его, о смертные, бессмертного
Агни почитайте жиром,
Хозяина дома, невредимого!
7 Невредимым пламенем,
О Агни, спали ты ракшаса!
Свети как хранитель закона!
8 Ликом (своим), о Агни,
Испепели ты колдуний,
Сверкая у (людей) Урукшая!
9 (Люди) Урукшая под хвалебные песни
Зажгли тебя, отвозящего жертвы,
Жервующего лучше всех в роде человеческом.
X, 119. Самовосхваление под влиянием сомы
Автор, по анукрамани, - Лаба, сын Индры (Laba букв. перепел Aindra). Размер - гаятри. Этот гимн, несложный по языку, вызвал к жизни целую комментаторскую литературу, пытающуюся истолковать его содержание. По жанру это самовосхваление - см. примеч. к X, 48. Согласно индийской традиции, его произносит или перепел, сын Индры, или же сам Индра, принявший образ перепела. Известно, что из всех богов Индра бы больше всего привержен к питью сомы, и многие европейские интерпретаторы также считают действующим лицом Индру. Однако, некоторые места в тексте гимна, скорее, подходят к Агни, чем к Индре, хотя особого пристрастия к соме у этого бога, по сравнению с другими, не было: он просто доставлял сому богам (ср. стих 13). Существует также точка зрения, что восхваляет себя поэт, напившийся сомы и ощущающий все последствия этого (например, Ольденберг). Автор гипотезы о Соме-мухоморе Р.Г. Уоссон использует этот гимн как аргумент в свою пользу. Наконец, одна из последних точек зрения возвращается к истокам комментаторской традиции. В статье Р. Штурмана вновь высказывается точка зрения, что самовосхваление произносит птица, но только не перепел, а чибис, крик которого напоминает первое слово рефрена - kuvit
13 a-b Отбываю (grho yamy akamkrto/ devebhyo havyavahanah)…- Здесь имеет место двойное сравнение. Субьект напившись сомы, подобен дому (на колесах), набитому едой, и богу Агни, отвозящему жертву богам
1 Так, вот так у меня на душе
Я хотел бы добыть быка (и) коня -
Не напился ли я сомы?
2 Как ветры буйные,
Понесли меня вверх выпитые (соки сомы) -
Не напился ли я сомы?
3 Понесли меня вверх выпитые (соки сомы)
Как быстрые кони - колесницу -
Не напился ли я сомы?
4 Ко мне приблизилась молитва,
Как мычащая корова - к любимому сыну -
Не напился ли я сомы?
5 Я, как плотник - кузов (повозки)
Поворачивая кругом молитву в (своем) сердце -
Не напился ли я сомы?
6 Недостойными даже взгляда
Показались мне пять народов -
Не напился ли я сомы?
7 Обе половины вселенной -
Ничто против одного моего крыла -
Не напился ли я сомы?
8 Ростом я превзошел небо,
Пре(взошел) эту великую землю -
Не напился ли я сомы?
9 Ну-ка, положу я эту
Землю там или тут -
Не напился ли я сомы?
10 Поколочу я быстренько
Землю там или тут -
Не напился ли я сомы?
11 На небе одно мое крыло,
Другое поволок я внизу -
Не напился ли я сомы?
12 Я великий-великий,
Я поднялся до туч -
Не напился ли я сомы?
13 Отбываю - хорошо оснащенный дом, -
Везя богам жертвоприношения -
Не напился ли я сомы?
X, 120. К Индре
Автор - Брихаддива, потомок Атхарвана (Brhaddiva Atharvana). Размер - триштубх
Сборник популярных бардовских, народных и эстрадных песен разных лет.
Василий Иванович Лебедев-Кумач , Дмитрий Николаевич Садовников , коллектив авторов , Константин Николаевич Подревский , Редьярд Джозеф Киплинг
Поэзия / Песенная поэзия / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Частушки, прибаутки, потешки