Читаем Ригведа полностью

У дающего не иссякает богатство,

А не дающий не находит сочувствующего.

2 Кто, имея еду для бедного, жаждущего пищи,

Убогого, пришедшего (просить),

Делает душу камнем, хотя был расположен (к нему) раньше,

Тот не находит сочувствующего.

3 Только тот щедрый, кто подает нищему,

Бродящему в поисках пищи, исхудавшему.

Он пойдет ему навстречу, когда (тот) окликнет (его) на дороге,

И на будущее приобретет друга.

4 Тот не друг, кто не дает (своей) пищи

Другу, неразлучному товарищу.

Пусть (товарищ) уйдет прочь от него: это не место (для него)!

Пусть он ищет другого дарителя, даже если это чужой!

5 Пусть более сильный дарит нуждающемуся,

Пусть следит он (взором) за все удаляющимся путем (жизни).

Ведь богатства - как колеса колесницы:

Они катятся и едут от одного к другому.

6 Понапрасну получает еду неразумный -

Истину глаголю я: это же смерть его!

Ни благодетеля не пестует он себе, ни друга.

Кто ест один, один бывает и в беде.

7 Только пашущий лемех насыщает,

Идущий пешком проделывает (весь) путь.

Говорящий жрец добивается большего, чем не говорящий.

Дарящий друг превосходит не дарящего.

8 Одноногий шагнул дальше, чем двуногий.

Двуногий настигает сзади трехногого.

Четвероногий приходит по зову двуногих,

Находясь при стаде (и) следя (за ним).

9 Две руки, хоть и одинаковы, не делают одинаковой работы,

(Две коровы,) хоть и от одной матери, неодинаково доятся.

Даже у близнецов силы не одинаковы.

Неодинаково дарят двое даже кровных родных.

X, 118. К Агни-убийце ракшасов

Автор, по анукрамани, - Урукшая, сын Амахию (Uruksaya Amahiyava). Размер - гаятри. Как отмечает Гельднер, соседние стихи этого гимна связаны между собой цепочкой повторяющихся слов и выражений

1 О Агни, ты убиваешь наповал атрина,

Сверкая среди смертных

В своей обители, о ты, чьи деяния светлы.

2 Ты поднимаешься, когда хорошо полит,

Радуешься потокам жира,

Когда с тобой встретились ложки.

3 Политый (жиром), ярко светит

Агни, которого надо призвать хвалебной песней.

Лик (его) умащается ложкой.

4 Жиром Агни умащается,

С медовым ликом, когда он полит,

Сверкающий, лучезарный.

5 Пробуждаясь, ты зажигаешься,

О отвозящий жертвы богам.

Тебя такого призывают смертные.

6 Его, о смертные, бессмертного

Агни почитайте жиром,

Хозяина дома, невредимого!

7 Невредимым пламенем,

О Агни, спали ты ракшаса!

Свети как хранитель закона!

8 Ликом (своим), о Агни,

Испепели ты колдуний,

Сверкая у (людей) Урукшая!

9 (Люди) Урукшая под хвалебные песни

Зажгли тебя, отвозящего жертвы,

Жервующего лучше всех в роде человеческом.

X, 119. Самовосхваление под влиянием сомы

Автор, по анукрамани, - Лаба, сын Индры (Laba букв. перепел Aindra). Размер - гаятри. Этот гимн, несложный по языку, вызвал к жизни целую комментаторскую литературу, пытающуюся истолковать его содержание. По жанру это самовосхваление - см. примеч. к X, 48. Согласно индийской традиции, его произносит или перепел, сын Индры, или же сам Индра, принявший образ перепела. Известно, что из всех богов Индра бы больше всего привержен к питью сомы, и многие европейские интерпретаторы также считают действующим лицом Индру. Однако, некоторые места в тексте гимна, скорее, подходят к Агни, чем к Индре, хотя особого пристрастия к соме у этого бога, по сравнению с другими, не было: он просто доставлял сому богам (ср. стих 13). Существует также точка зрения, что восхваляет себя поэт, напившийся сомы и ощущающий все последствия этого (например, Ольденберг). Автор гипотезы о Соме-мухоморе Р.Г. Уоссон использует этот гимн как аргумент в свою пользу. Наконец, одна из последних точек зрения возвращается к истокам комментаторской традиции. В статье Р. Штурмана вновь высказывается точка зрения, что самовосхваление произносит птица, но только не перепел, а чибис, крик которого напоминает первое слово рефрена - kuvit

13 a-b Отбываю (grho yamy akamkrto/ devebhyo havyavahanah)…- Здесь имеет место двойное сравнение. Субьект напившись сомы, подобен дому (на колесах), набитому едой, и богу Агни, отвозящему жертву богам

1 Так, вот так у меня на душе

Я хотел бы добыть быка (и) коня -

Не напился ли я сомы?

2 Как ветры буйные,

Понесли меня вверх выпитые (соки сомы) -

Не напился ли я сомы?

3 Понесли меня вверх выпитые (соки сомы)

Как быстрые кони - колесницу -

Не напился ли я сомы?

4 Ко мне приблизилась молитва,

Как мычащая корова - к любимому сыну -

Не напился ли я сомы?

5 Я, как плотник - кузов (повозки)

Поворачивая кругом молитву в (своем) сердце -

Не напился ли я сомы?

6 Недостойными даже взгляда

Показались мне пять народов -

Не напился ли я сомы?

7 Обе половины вселенной -

Ничто против одного моего крыла -

Не напился ли я сомы?

8 Ростом я превзошел небо,

Пре(взошел) эту великую землю -

Не напился ли я сомы?

9 Ну-ка, положу я эту

Землю там или тут -

Не напился ли я сомы?

10 Поколочу я быстренько

Землю там или тут -

Не напился ли я сомы?

11 На небе одно мое крыло,

Другое поволок я внизу -

Не напился ли я сомы?

12 Я великий-великий,

Я поднялся до туч -

Не напился ли я сомы?

13 Отбываю - хорошо оснащенный дом, -

Везя богам жертвоприношения -

Не напился ли я сомы?

X, 120. К Индре

Автор - Брихаддива, потомок Атхарвана (Brhaddiva Atharvana). Размер - триштубх

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия