Читаем Риверсайд Драйв полностью

Д э в и д. Без отборных солененьких фисташек.

Ш е й л а(идет на кухню).Есть кэшью.

Д э в и д. Кэшью — это баскетбол. Гольф — это фисташки.

Н о р м а н. Дэвид, я понял.


Дэвид скрывается в комнатке.


Я понял, что символизируют гуси. Неотвратимость. Ведь их крик — брачный призыв, а это, считай, катастрофа.


Звонок в дверь.


Н о р м а н(громко).Шейла — к тебе?

Ш е й л а(возвращаясь в комнату).Да нет.


Они открывают дверь и видят перед собой другую семейную пару: это Хэл и Сэнди Максвеллы.


Добрый день.

Х э л. Привет-привет. Надеюсь, мы не потревожили?

С э н д и(слегка смущенно).Ну это глупо, Хэл.

Х э л. Меня зовут Хэл Максвелл, это моя жена Сэнди. Ехали мимо, не хотели к вам врываться, но когда-то мы жили в этом доме.

Ш е й л а. Правда?

С э н д и. Да, девять лет. А потом продали его мистеру Курояну.

Х э л. Макс Куроян, довольно известный писатель, слыхали?

Н о р м а н. Конечно, еще бы. А мы здесь уже почти три года. Норман Поллак, Шейла, моя жена. Прошу — не стойте на пороге.

С э н д и. Не хочется вас беспокоить. Мы теперь в Нью-Джерси, а сюда заехали на денек побродить по барахолкам и вот — оказались в двух шагах.

Ш е й л а. Пожалуйста, входите. Осматривайтесь, не стесняйтесь.

Н о р м а н. Стало быть, вы тут жили?

Ш е й л а. Выпьете с нами?

Х э л. Черт побери, с удовольствием.

С э н д и. Ты за рулем.


Зайдя в дом, Максвеллы осматриваются.


Ш е й л а. Ну как?

Х э л. Сразу столько воспоминаний...

Н о р м а н. Что наливать?

Х э л. Мне бы сейчас хорошего скотча, а вообще что угодно.

Н о р м а н. А вам?

С э н д и. Если можно — чуть-чуть белого вина. Если есть.

Н о р м а н. Белого нет, но есть абсолютно бесцветный мартини.


Сэнди смеется — шутка ей понравилась.


Х э л(глядя в окно).Кто это вырыл бассейн?

Н о р м а н. Мы.

Х э л. Почему такой формы?

Н о р м а н. Амеба. Бассейн в форме амебы.

Х э л. Амебы... Такие микробики, да?

С э н д и. Хэл...


Входит Дженни.


Ш е й л а. Дженни, познакомься — это...

Х э л. Максвеллы.

Ш е й л а. Они когда-то жили в этом доме.

С э н д и. Просто захотелось заглянуть. Мы здесь поженились.

Д ж е н н и. Правда? Какая прелесть.

Х э л. В саду. Под кленом. Его больше нет, теперь там бассейн.

Ш е й л а. Проголодались?

С э н д и. Нет-нет...

Х э л. Перестань. Мы голодные как волки.

Н о р м а н. Так оставайтесь. Сейчас будут стейки. Жарим в саду.

С э н д и. Нет-нет, мы не можем.

Х э л. Э-э-э... мне — с кровью.

Д э в и д(вынырнув из комнатки).Кто пришел? Только Тайгер собрался бить — слышу, звонок. Видно, он ему и помешал: промазал Тайгер.

Д ж е н н и. Это мой муж, Дэвид, а это...

Х э л. Хэл и Сэнди Максвеллы — мы когда-то жили здесь.

Д э в и д. Потрясающе. А куда вы засунули фисташки?

Д ж е н н и. Дэвид, в этом доме Хэл и Сэнди жили после свадьбы.

Д э в и д. Серьезно? В гольф играете?

Х э л. Нет.

Д э в и д. Отлично. Надо будет сыграть.

Д ж е н н и. Зимой волейбол, летом гольф. К вопросу о Фрейде: Дэвиду нравится смотреть, как мальчики загоняют мячики в дырочки. (Выходит.)

Х э л. Слушайте, а что случилось с полом, тут были роскошные полы?

Н о р м а н. Полы? Полы мы переделали.

Х э л. Застелили деревянные полы? Зачем?

Н о р м а н. Хотелось чего-то более гладкого.

С э н д и(бросив взгляд па мужа).Получилось замечательно.

Х э л. На этом полу мы когда-то впервые занимались любовью.

С э н д и. Хэл!

Х э л. Вон там, где кофейный столик. Нам было вполне гладко.

С э н д и. Хэл...

Ш е й л а. Да... Как романтично.

Х э л. По-моему, тоже. Сэнди смущается. Еще бы: такое не забудешь. Если учесть, что мы оба были женаты.

С э н д и. Хэл!

Ш е й л а. Ну и ну.

Х э л. Да нет, поймите правильно. Мы напились, началась гроза, в доме отрубился свет, мы оказались наедине, и вдруг молния, и я увидел Сэнди, ее сочные губы, растрепавшиеся волосы — была ужасная влажность, — я почувствовал, как она притягивает меня, какие наслаждения меня ждут...

Ш е й л а. Чем вы занимаетесь, мистер Максвелл?

Х э л. Можно просто Хэл. Я бухгалтер. Вижу: вы разочарованы.

Ш е й л а. Да почему же?

Х э л. Решили, что я поэт, верно? Я не похож на типичного счетовода. Или похож?

Ш е й л а. Не знаю... Счетоводы тоже бывают поэтами. Особенно в налоговой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы