Читаем Риверсайд Драйв полностью

Ш е й л а. Ай-ай-ай, она не может справиться с огнем. Ах ты, маленькая шалунишка! Придется Норману опять тебя отшлепать.

Д ж е н н и(не понимая).Что-что?

Н о р м а н. Она нашла мой дневник.

Д ж е н н и. Что нашла?

Ш е й л а(читает)."Сегодня был дома у Дженни, любили друг друга на их супружеском ложе".

Д ж е н н и. Ты ведешь дневник?

Н о р м а н. Я прятал его в абсолютно надежном месте. Но он показал ей, где.

Х э л. Откуда я знал, что вы трахаетесь? Я просто показал тайничок, безо всякой задней мысли.

Д ж е н н и. И какого же дьявола ты ведешь дневник?

Х э л. Так удобней следить за налогами.

С э н д и. Ну что ж... Я уверена, все наладится. А мы с вашего позволения...

Ш е й л а. Черта с два. Вы остаетесь здесь. Будете свидетелями.

Х э л. Свидетелями? Будет на что посмотреть?

Ш е й л а. И давно у вас роман?

Н о р м а н. Я бы не стал пару невинных свиданий называть романом.

Ш е й л а(заглядывая в дневник).Судя по этому, только в День президентов вы спарились четыре раза.

Н о р м а н. Допустим. Но вы же знаете — принято одновременно отмечать дни рождения Линкольна и Вашингтона.

Х э л. Я вообще не вижу большой проблемы. За городом все гуляют.

С э н д и. Ты считаешь?

Ш е й л а(листая дневник).Откуда вы нахватались таких позиций?

Д ж е н н и. Это из гимнастики ушу.

Х э л(оглушительно хохочет).Ты слышала?

С э н д и. Слышала, слышала. Мы с тобой тоже жили за городом — собственно говоря, в этом доме, — надеюсь, ты все-таки не гулял. Потому что лично я не гуляла.

Х э л. Ну, конечно, не гулял.

С э н д и. Зачем же говоришь?

Х э л. Я в принципе.

С э н д и. А Холли?

Х э л. Холли Фокс? Не смеши меня. С какой стати? Только потому, что она актрисулька?

С э н д и. Хотя бы. А еще потому, что ты уверял, что она не такая уж и красивая — а сам несколько раз произнес ее имя во сне.

Х э л. Не надо валить с больной головы на здоровую. Это ты западала на ее братца.

С э н д и. Можешь поверить: если бы я западала на Кена Фокса, мне стоило только пальчиком пошевелить.

Х э л. В каком смысле?

С э н д и. В том смысле, что он подкатывался ко мне раз в неделю в течение года. Бедняжка.

Х э л. Интересно. Впервые слышу.

Ш е й л а. И давно вас захлестнула страсть?

Н о р м а н  и  Д ж е н н и(вместе).Недавно.

Д ж е н н и. Года три.

Н о р м а н. Полгода.

Д ж е н н и. Год.

Н о р м а н. Полтора.

Д ж е н н и. Недавно.

Н о р м а н. Были большие перерывы.

Ш е й л а. Как же ты могла — ты, моя сестра?

Д ж е н н и. Сама не понимаю. Мы влюбились.

Н о р м а н. Любовь тут ни при чем. Чистый секс.

Д ж е н н и. Ты говорил, что любишь меня.

Н о р м а н. На самом деле я ни разу не употребил этой формулировки. Я говорил "ты мне нравишься", "я скучаю по тебе", "ты нужна мне", "не могу без тебя жить". Но про любовь ни слова.

Ш е й л а. Значит, все это время ты делил со мной постель — и пялил Дженни?

Н о р м а н. А куда было деваться, если она меня соблазнила?

Д ж е н н и. Я тебя соблазнила?

Н о р м а н. Года три назад я зашел к ней в магазин, хотел купить тебе подарок. Выбрал кое-что симпатичное, спросил у Дженни, подойдет ли тебе по размеру, она сказала, что размер у вас одинаковый, и предложила примерить: она наденет, а я посмотрю. Мы зашли в кабинку, она быстро надела...

Х э л. Что надела?

Н о р м а н. Лифчик. Мы мерили лифчик.

С э н д и(Хэлу).Что ты суешься?

Х э л. Стараюсь не потерять нить.

С э н д и. Она тебе понравилась?

Ш е й л а. Как, и вам тоже?

Х э л. Да с чего вы взяли?

С э н д и. Ты же сказал, что она, наверное, фотомодель. А как ты тянул лапы к его дневнику?

Х э л. Но что поделать, если я оказался невольным свидетелем извечной драмы?

Ш е й л а(протягивая ему дневник).Пожалуйста, прошу. Вы как знаток литературы оцените эту смесь Роберта Браунинга с журналом "Горячий пистон".

Х э л. В сущности я не... (Взяв дневник, погружается в чтение.)

С э н д и. Давай-давай, Хэл. Вникни в детали ее половой жизни. Уверена, ты получишь удовольствие.

Х э л(листая дневник).Меня это интересует просто как... ну...

С э н д и. ...как всякого кобеля младше девяноста.

Х э л. Слушай, Сэнди, да я бы мечтал, чтоб у меня жена была хоть вполовину такая рисковая, как она.

С э н д и. Через мой труп.

Х э л. А я не о нашей интимной жизни.

С э н д и. Ну, извини, если что не так.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы