Ф и л л и с
. Потому что она шлюха. Дорогая шлюха. Понадобилась мне для моей книги. Она шла к клиенту, который мечтал, чтобы к нему постучалась женщина в шубе, под которой совсем ничего. И вот она стоит на углу Пятой авеню и Пятьдесят седьмой улицы, шуба на тротуаре, и весь Нью-Йорк бесплатно любуется чудесной коллекцией пушистых мехов. Так о чем мы?К э р о л
. Как Сэм?Ф и л л и с
. К черту подробности.К э р о л
. Он жив-здоров?Ф и л л и с
. Не то слово. За полвека его здоровье было под угрозой лишь однажды — когда он обветрил губы.К э р о л
. А мальчишки?Ф и л л и с
. Уехали. Ускакали на юг. В край, где под ветром волнуется хлопок...К э р о л
. И в университете у них все в порядке?Ф и л л и с
. Университет их мало волнует. А они мало волнуют университет. Всюду волны — а у меня пересохло во рту.К э р о л
. Ты не в себе, Филлис. Что произошло?Ф и л л и с
. Не в себе? Это я пока в себе. Это пока что цветочки. Понимаешь? Цветочки, тычинки, пестики. Так где же ты отхватила шубку?К э р о л
. В Блуминдейле. В прошлом году.Ф и л л и с
. И часто носишь?К э р о л
. Все время.Ф и л л и с
. Что за зверь?К э р о л
. Обычная норка. Ну, объясни наконец: что значил твой безумный звонок?Ф и л л и с
. Давай не будем.К э р о л
. Как это не будем? Я включаю автоответчик, слышу истерику: катастрофа, конец света, помогите. Я звонила тебе раз десять.Ф и л л и с
. Так это была ты?К э р о л
. Именно.Ф и л л и с
. Обычно я узнаю твой звонок. В нем есть какая-то робость и трепетность.К э р о л
. Где Сэм? Что произошло?Ф и л л и с
. Знаешь, неохота рассказывать.К э р о л
. Зачем же ты звонила?Ф и л л и с
. Хотелось с кем-нибудь поговорить.К э р о л
. Так говори.Ф и л л и с
. Может, все-таки не надо, а?К э р о л
. Филлис...Ф и л л и с
. Ну ты же видишь: я уклоняюсь.К э р о л
. Да почему?Ф и л л и с
. Прости, что оторвала тебя.К э р о л
. Ничего ты не оторвала.Ф и л л и с
. Наверное, у вас с Ховардом были планы на вечер?К э р о л
. Нет. Я ходила на Сотби.Ф и л л и с
. Что прикупила?К э р о л
. Ничего. Там выставляли бейсбольные карточки, Ховард все собирался сходить, сегодня последний день.Ф и л л и с
. Значит, у вас все-таки были планы.К э р о л
. Да нет. Ховард не смог, ему пришлось везти отца в Вестчестер в дом престарелых.Ф и л л и с
. Как грустно.К э р о л
. Девяносто три года. Прожил хорошую жизнь. А может, мерзкую. Но долгую. Никогда не болел. Во всяком случае, все так думали, пока не выяснилось, что он перенес на ногах несколько инсультов. Начал терять память, потом стал слышать мелодичные голоса, а в конце концов попытался уйти добровольцем на фронт.Ф и л л и с
. Наверное, Ховарду очень тяжело.К э р о л
Ф и л л и с
. Ты смотри, какая хитренькая.К э р о л
. Прекрати. Ты сама позвонила.Ф и л л и с
. Но ты всегда хитришь, вечно пытаешься что-то выведать.К э р о л
. Чего мне хитрить? Ты звонишь и объявляешь, что жизнь кончена. И я...Ф и л л и с
К э р о л
Ф и л л и с
. Не страшно. Починим. Отнесу моему членовщику.К э р о л
. Вообще, у тебя раскардаш.Ф и л л и с
. Как ты наблюдательна.К э р о л
. Вас что, ограбили?Ф и л л и с
. Все замечаешь. А я, наоборот, не узнаю шубу из несчастных зверюшек, хотя сто раз ее видела. Что это за цвет? Рвотный?К э р о л
. Рыжеватый.Ф и л л и с
. Да нет. Рвотный.К э р о л
. Ну хорошо, пускай рвотный.Ф и л л и с
. Никогда больше не носи рвотного. Не идет к карим глазам.К э р о л
. А у меня не карие.Ф и л л и с
. Один карий. Который в сторону смотрит.К э р о л
. Кончай, не будь врединой, Филлис. Вы что, поссорились с Сэмом?Ф и л л и с
. Не совсем.К э р о л
. То есть? Господи, ну что я все тяну из тебя клещами, как зубной врач.Ф и л л и с
. Зубки-то у тебя хорошие. Короночки того стоили.К э р о л
Ф и л л и с
. Но теперь придется убирать подбородок.К э р о л
. Значит, вы не поссорились?Ф и л л и с
. Я поссорилась.К э р о л
. Ты же сказала, не совсем.Ф и л л и с
. Что не совсем?К э р о л
. Не совсем поссорились. Я спросила — вы с Сэмом что, поссорились? — а ты сказала...Ф и л л и с
. Я с ним поссорилась. Он со мной — нет.К э р о л
. А что он делал, когда ты с ним ссорилась?