Читаем Риверсайд Драйв полностью

Д ж и м. Я почувствовал, что мы зашли слишком далеко, что дальше будет хуже, и решил, пока не поздно...

Б а р б а р а. Прости, Джим, уже поздно. Я поговорю с Лолой сама.

Д ж и м. Поговоришь с Лолой?

Б а р б а р а. Да. Думаю, если с ней поговорю я, она все поймет. (Замолчав, беспомощно озирается.)

Ф р е д(в сторону).Прием!

Б а р б а р а. Я не верю, что ты любишь ее больше, чем меня. Мне надо встретиться с ней, и мы все уладим.

Д ж и м(Фреду).Ну, давай, скажи что-нибудь, ты же мой соавтор!

Ф р е д. Я даю идеи, диалоги — твои.

Д ж и м.Мне нужна свежая концепция.

Ф р е д. Слушай, Барбара, — могу я тебя так называть?

Б а р б а р а. Я вас впервые вижу, гуляйте отсюда.

Ф р е д. Меня зовут Фредерик ван Далл, и хотя мое имя не знакомо тебе по титрам и рекламе, я являюсь соавтором первого фильма Джима, а также изобретателем радиотелефона и растворимого кофе.

Д ж и м. Фред, ради бога!

Ф р е д.(в сторону).Прием-прием! Перехожу на прием!

Б а р б а р а. Но ты же обещал, Джим...

Д ж и м. Никогда. Ни разу. Как раз наоборот...

Ф р е д. Войди в его положение, Барбара. Рохля, в семье кризис, сексуальная неудовлетворенность. И вдруг — очаровательное существо, вроде тебя. Ясное дело, у мальчика едет крыша, фантазия расшалилась, он сходит с пути праведного. Но потом однажды вечером он смотрит на своих домашних и шквал воспоминаний обрушивается на него, его охватывает чувство вины, и в тот же вечер небольшой космический корабль из системы  Вега посылает нейтронный луч, который проникает в этот череп...

Д ж и м. Фред, ты же хотел мне помочь...

Б а р б а р а. Прости, Джим: все эти ночи, когда мы лежали в объятиях друг друга, ты думал не о Лоле.

Д ж и м. Ты неправильно понимала. Или я. Я совершил ужасную ошибку. Мне хочется ее исправить...

Б а р б а р а. Я совершенно растеряна. Мне нужно подумать, как быть. В любом случае, я не собачка, чтобы сидеть, лежать и приносить палку по команде. Ты, наверное, должен мне как-то все это компенсировать...

Д ж и м. В каком смысле?

Б а р б а р а. Я решу. Но не надейся, что выйдешь сухим из воды. Знаешь, есть такое выражение: нет любви — давай деньгами.

Д ж и м. Но это же шантаж.

Б а р б а р а. Когда ты первый раз привел меня в ту поганую гостиничку, тебе следовало понимать, что придется платить по счетам. Я не прощаюсь. (Уходит.)

Ф р е д. Я знаю, о чем ты думаешь. Как прекрасно все получалось под душем.

Д ж и м. Фред...Фред... Что делать?

Ф р е д. В любом случае, не платить.

Д ж и м. Ты считаешь?

Ф р е д. Она сядет тебе на шею, будет требовать еще и еще, выпьет из тебя всю кровь, и близнецам придется ходить в государственную школу.

Д ж и м. Я должен признаться Лоле. Должен, другого пути нет.

Ф р е д. Почему?

Д ж и м. Пусть лучше она узнает все от меня, чем от коварной мошенницы.

Ф р е д. Думаешь?

Д ж и м. Плюс это помешает меня шантажировать.

Ф р е д. Ты не можешь сказать Лоле, что полгода ходил налево.

Д ж и м. Почему не могу? Я куплю цветы...

Ф р е д. Во всем Ботаническом саду нет столько цветов.

Д ж и м. Тысячи людей заводили романы, а потом понимали, что ошиблись.

Ф р е д. Ты слишком здраво рассуждаешь. Лола ни за что не простит супружеской измены. Измены отравили ей детство.

Д ж и м. Откуда ты знаешь?

Ф р е д. От верблюда.

Д ж и м. Я объясню, что это ничего не значит. Маленькая мужская шалость.

Ф р е д. Гениально. Какая жена устоит? Лола нежно улыбнется и принесет тебе свежую газету.

Д ж и м. А если все отрицать? Мало ли что плетет какая-то истеричка? Кому Лола скорее поверит?

Ф р е д. Прием!

Д ж и м. Все кончено. Мне крышка. Выхода нет. Я буду гореть в аду.

Ф р е д. Одну минутку: кажется, меня вызывают. Пошел сигнал... Чувствую, как лучи проникают в мозг...

Д ж и м. Что мне твои лучи, мне нужна хорошая идея. Ради бога, мы же оба писатели...

Ф р е д. Ужасные помехи.

Д ж и м. А может, все-таки заплатить?

Ф р е д. В такую погоду паршивый прием.

Д ж и м. Что я наделал? Грехи отцов будут на детях!

Ф р е д. Да что ж такое... Никак.

Д ж и м. Или уехать, а? Купим фургончик, будем путешествовать — она нас ни за что не отыщет.

Ф р е д. Наверное, кто-то готовит в микроволновке.

Д ж и м. Нет, это не выход. Проклятье, что делать, что делать?

Ф р е д. Потерпи... Есть! Есть!

Д ж и м. Что есть, Фред?

Ф р е д. Решение твоей проблемы поступило в кору моего головного мозга по гамма-каналу две тысячи.

Д ж и м. Поздравляю. Мой мозг не подключен к кабельному.

Ф р е д. Тебе следует избавиться от нее.

Д ж и м.Угу. Это тебе сейчас пришло в голову?

Ф р е д. Нет. Я имею в виду, избавиться буквально.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы