Читаем Риверсайд Драйв полностью

Д ж и м. Не совсем. Сказал, подумаю. От растерянности. Мы лежали раздетые, я выпил три "Маргариты", на ободке вот такой слой соли, а я на бессолевой диете. У меня, конечно, скакнул натрий...

Ф р е д  (безвольно роняет руки, подражая Лоле).А потом ты вернулся домой, увидел свою милую женушку...

Д ж и м. Да. И в ту секунду, как собрался ей соврать, понял, что люблю ее. Что люблю Лолу, несмотря на все наши дела, и что я полный идиот.

Ф р е д. Н-да. Сцена предстоит омерзительная.

Д ж и м. Ничего страшного. Мы с ней оба взрослые люди.

Ф р е д. Ты же говорил, эта своего не упустит.

Д ж и м. Ничего я не говорил.

Ф р е д. Значит, послышалось. Был голос — думал, твой.

Д ж и м. Люди рвут отношения каждый день — это в природе вещей, разве не так?

Ф р е д. То-то ты подыскал укромный уголок. Предвкушаешь, что будет?

Д ж и м. Да что с тобой говорить о женщинах. Ты все видишь в кривом зеркале.

Ф р е д. Когда-то и я был женат.

Д ж и м. Ты?

Ф р е д. Помню смутно. Когда башку часто включают в розетку, память начинает барахлить. Но помню, она все звонила девять — один — один.

Д ж и м. Знаешь, что? Хочешь добрый совет?

Ф р е д. Валяй.

Д ж и м. Я думаю, иди-ка ты отсюда и начинай снова принимать лекарства. Кроме шуток. И чем больше, тем лучше. Я не хочу, чтобы ты тут околачивался, когда она придет. Как-нибудь сам справлюсь.

Ф р е д. Пожалуйста, как хочешь. Закончим дела — и меня нет.

Д ж и м. Какие дела? У нас нет никаких дел, я не крал у тебя сюжетов.

Ф р е д. Может, ты просто возместишь мне в следующий раз и немного увеличим мою долю?

Д ж и м. Никакого следующего раза. Я не пишу в соавторстве. Я работаю в одиночку. Я... о, Господи...


Вдали появляется Барбара.


Слушай, все... Уходи, давай, давай...

Ф р е д. Ты чего такой белый? 

Д ж и м. Она идет.

Ф р е д. Ну и что? Без паники.

Д ж и м. Ты мне совершенно заморочил голову.

Ф р е д. Я просто сказал, что сейчас начнется.

Д ж и м. С чего ты взял?

Ф р е д. Эмпайр Стейт Билдинг.

Д ж и м. Да нет, все будет нормально. Я репетировал под душем. Полтора часа. Я знаю, что говорить. Уходи.


Подходит Барбара.


Б а р б а р а. Прости, пожалуйста, я опоздала. Кто это?

Д ж и м. Где? Не знаю... (Головой делает знаки Фреду, чтобы тот уходил.)

Б а р б а р а. Что, невралгия?

Д ж и м(протягивая Фреду деньги).Вот, старина, держите свой доллар, как просили, отправляйтесь и хорошенько заморите червячка. Удачи... ха-ха...

Ф р е д.Фред ван Далл. Я друг Джима.

Б а р б а р а. Что же ты не сказал?

Д ж и м. Он шутит.

Ф р е д. Друг и соавтор.

Б а р б а р а. Соавтор?

Ф р е д.Мы вместе делали "Путешествие". Сюжет мой, а он, собственно, писал сценарий. (В сторону.)Прием!

Б а р б а р а. Что? Ничего не понимаю.

Ф р е д. Объясни ей, Джим.

Б а р б а р а. Что объяснить?

Д ж и м. Фред, оставь нас.

Ф р е д. Я боюсь, ты дашь слабину.

Б а р б а р а. Джим, что-то случилось?

Ф р е д. Лучше выложить начистоту.

Д ж и м. Проваливай, Фред.

Ф р е д. Барбара, Джим должен тебе кое-что сказать.

Б а р б а р а. Что сказать? О чем сказать?

Ф р е д. О вашей внебрачной связи.

Д ж и м. Фред спятил. Он городской сумасшедший.

Ф р е д. Скажи ей, Джим, или я сам скажу.

Б а р б а р а.Да в чем дело?

Д ж и м. Ты тут ни при чем.

Б а р б а р а. Не знала, что у тебя есть соавтор.

Ф р е д. Я даю идею, а Джим возится с сюжетом и диалогами. Хотя у меня самого тоже сильный диалог. Когда-то я сочинил гениальный слоган для шикарных японских пылесосов...

Д ж и м. Фред...

Ф р е д. "Хороши собой и сосут без звука". Но заказчики не оценили.

Д ж и м. Пойдем, Барбара, я хочу побыть с тобой наедине.

Ф р е д. Он не сумеет поехать на Карибы, Барбара. Он слишком привязан к жене.

Б а р б а р а. Джим...

Ф р е д. Он честно собирался наврать Лоле, но в последний момент оказалось, кишка тонка.

Б а р б а р а. Не верю.

Д ж и м. Барбара, пожалуйста, постарайся понять...

Б а р б а р а. Это правда? Значит, все кончено?

Д ж и м. Барбара, я не смогу. Я понял, что не смогу.

Б а р б а р а. Ничего себе! Ты только что уверял, что жить без меня не сможешь, строил планы на будущее, сулил златые горы...

Д ж и м. Тебе казалось. Я вовсе не собирался уходить из семьи.

Б а р б а р а. Значит, попользовался мной — и обратно к жене под каблук?

Д ж и м. Я не пользовался тобой. Мы оба отлично понимали, что делаем.

Б а р б а р а. Ты думаешь, мной можно играть, как будто я персонаж из твоего сценария?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы