Божевілля останніх кількох днів наздоганяє мене, і я засинаю так, ніби ніколи раніше не спала, так глибоко й важко, що це нагадує дрімоту після Дня подяки чи спричинену бенадрилом відключку.
Я виходжу з неї повільно, від нерозбірливого паперового шурхоту неподалік. Мені потрібно кілька секунд, аби очі звикли; сонце за вікном уже сіло, лишивши віконні колодязі підвалу чорними. По інший бік кімнати перегортається ще одна сторінка; звук паперу тріщить у холодній незворушності.
Я рвучко вдихаю, і книжка закривається. На відстані від мене клацає вимикач лампи, а потім кімнатою шириться м’яке світло.
— Жива, — Ендрю. В мені одразу ж прокидається настороженість.
Мій голос — густий та скрипучий:
— Котра година?
Він дивиться на годинник. В іншій руці тримає книжку в м’якій обкладинці.
— Шоста. Скоро вже буде готова вечеря.
Я проспала дві години? Ого.
Ендрю дивиться в напрямку сходів, ніби може когось побачити зі свого місця за картковим столом.
— Двійнята з твоєю мамою наробили ще гірлянд із попкорну. Знов сніжить, тож тато розгрібає замети. Мама… — він здригається, — щось пече.
Я кривлюся, а він киває:
— Гадаю, вийде якийсь кавовий торт.
— Я викинула те печиво, — прибираю ковдру й сідаю рівно, проводячи рукою по шиї. Вона тепла під усіма шарами одягу, і я почуваюся хмільною та спітнілою.
Його очі розширюються.
— Бунтарка.
Я зі стогоном потягуюсь.
— Ти як?
Дивлюсь угору.
— Чогось така виснажена, — хто ж знав, що подорожі в часі такі спустошливі?
Він розвертає складаний стілець, на якому сидить, і вмощується на ньому задом наперед.
— Може, трохи кетчупу тебе підбадьорить.
Я з награним звинуваченням тицяю в його бік:
— Тебе це зачепило?
— Можливо, — тиша з’їдає простір між нами, поки з хитрою посмішкою Ендрю не додає: — Я просто замислився, чи ти мала на увазі… — він підносить руку до обличчя. — Чи… — опускає голову набік, підморгуючи.
Вибухнувши сміхом, я кажу:
— Ну ти й свиня.
Його очі розширюються від удаваної образи:
— Я —
Нагорі я чую, як гримить безліч каструль, горланять хлопці, а слідом щось верещить мама.
— Що там узагалі відбувається?
— Твоя мама збиралася готувати вечерю, — каже він, — але Бенні попросив Тео й Майлза це зробити, — він помічає здивування на моєму обличчі. — Бенні сказав, що ти чекаєш, аби ми всі допомогли.
— Як мило з його боку віддавати мені шану, поки я тут безбожно сплю.
Ендрю регоче, і його кадик рухається в такт звуку. Поволі тиша знову поглинає нас, і він відкладає книжку. Я хочу спитати його про те, як він тримав мене на санчатах. Хочу запитати про обійми ногами під столом. Я справді хочу запитати його, чому він ревнує мене до колишнього.
— Що ти там робиш? — запитую натомість. — У цьому будинку існує більш як сім сотень зручніших місць для читання.
— Я спустився по тебе, — каже він, — але не схотів тебе будити.
— Тож ти просто сидів поряд, поки я спала? — уточнюю, вишкірившись до нього в кімнаті, повній мороку.
— Ти була такою милою. Усміхалась уві сні.
— А я думала, ти читав, — він стенає плечима, і я регочу: — Такий собі Едвард Каллен[28]
.Він супиться:
— Хто?
— О Боже, Ендрю,
— Та жартую. Знаю я того чувака з «Голодних ігор»[29]
, — він вибухає реготом, поки мій жах посилюється. — Ти видаєшся такою ображеною! Це — твій тест, яким ти відсіюєш поганців?— Так!
Все ще сміючись, він встає й махає мені:
— Гарні новини: я завжди сумлінно навчався.
Ох.
— Ходімо, — він бере мене за руку. — Я пообіцяв двійнятам, що ми зіграємо в сардинки перед вечерею, — у темряві його очі зловісно блискають. — Я ховаюся перший, і ви мене нізащо не знайдете.
Розділ сімнадцятий
Після глухого темного підвалу кухня здається непристойно яскравою, ніби ми заходимо до студії скандального ток-шоу. Я почуваюся такою винною, ніби ми голі каталися по скрипучій підлозі внизу. Усі з очікуванням дивляться на нас, коли ми з’являємося на сходах, і я впевнена, що це лише моя уява, проте не можу стримати відчуття, ніби в кімнаті запала підозріла тиша.
Махаю рукою, мов ідіотка:
— Привіт. Пробачте, я заснула, — і показую назад на сходи. — Після того, як ми говорили. І грали в карти. Ну, знаєте.
Майлз морщиться:
— Дякую за уточнення.
Він смикає ремінець фартуха з квітами навколо шиї та бере відкривачку для консервних бляшанок. Що цікаво, це справді якась фантастична версія звичайної відкривачки, але мій брат крутить її в руці, мов перед ним — частина складного двигуна ракети, взята з утилізації NASА. Невже ми справді довіряємо цьому ембріону приготування вечері на тринадцять осіб?
Ендрю починає пояснювати йому, як використовувати інструмент, але я зупиняю його, поклавши долоню на плече:
— Ні. Він навчиться крізь страждання, — попереджувально кидаю погляд на маму, але вона, здається, саме зайнята за кухонним столом зі склянкою вина в одній руці та книжкою в іншій.
Майлз має такий вигляд, ніби от-от покаже мені середній палець, але потім його вираз проясняється, губи розтягуються в усмішці.