Внутри было совсем не так, как в "Трех метлах", большом баре, теплом и сияющем чистотой. Трактир "Кабанья голова" представлял собой убогую, грязную комнатку, чем-то насквозь пропахшую, скорее всего козлами. Окна эркера покрывал такой слой сальной грязи, что дневной свет едва просачивался в комнату, и освещалась она огарками свечей, расставленными на грубых деревянных столах. Пол, на первый взгляд земляной, оказался каменным, с вековыми наслоениями грязи. У одного голова была вся обмотана грязными бинтами с щелью на месте рта, куда он вливал стакан за стаканом какую-то жгучую дымящуюся жидкость. У окна двое в капюшонах -- и если бы они не разговаривали с сильным йоркширским акцентом, Гарри, пожалуй, принял бы ИХ за дементоров. А в темном углу возле очага сидела колдунья в густой черной вуали, достававшей до туфель, и виден был только кончик ее носа, поскольку выпирал из-под вуали.
-- Не знаю, Гермиона, -- пробормотал Гарри, когда они шли к стойке. Особенно его заинтересовала колдунья. -- Тебе не приходит в голову, что под вуалью может прятаться Амбридж?
Гермиона кинула на нее оценивающий взгляд.
-- Амбридж меньше ростом. И если даже придет сюда, она никак не сможет нам помешать. Я дважды и трижды перечла правила школы. Мы ничего не нарушили. Специально спросила профессора Флитвика, можно ли ученикам бывать в "Кабаньей голове", и он сказал "да", но очень советовал приходить со своими стаканами. Я просмотрела все, что говорится об учебных кружках и группах домашних заданий, -- они разрешены. Просто не стоит, по-моему, делать это демонстративно.
-- Ну да, -- сухо подтвердил Гарри, -- тем более что ты затеваешь не группу по домашним заданиям.
Из задней комнаты к ним подошел бармен, склочного вида старик с длинными седыми волосами и бородой. Он был высок и худ и показался Гарри смутно знакомым.
-- Ну? -- буркнул он.
-- Три сливочных пива, пожалуйста, -- сказал Гарри. Бармен достал откуда-то снизу три очень грязных, очень пыльных бутылки и со стуком поставил на стойку.
-- Шесть сиклей.
-- Я заплачу, -- быстро сказал Гарри и отдал ему серебро.
Взгляд бармена скользнул по нему и задержался на шраме. Потом старик отвернулся и скинул деньги в старинную деревянную кассу, ящик которой открылся сам собой. Гарри, я и Гермиона ушли к самому дальнему столу, сели там и огляделись. Забинтованный постучал костяшками по стойке и получил еще стакан дымящегося питья.
-- Знаете что? -- я окинул бар восторженным взглядом. -- Мы можем заказать здесь все, что захотим. Старикан подаст нам что угодно, ему плевать. Я всегда хотел попробовать огненного виски.
-- Ты же староста! -- возмутилась Гермиона.
-- Ах, да. -- Улыбка погасла.
-- Так кто, говоришь, собирался прийти? -- Гарри сковырнул ржавую крышку с бутылки и сделал глоток.
-- Да два-три человека. -- Гермиона взглянула на часы и с нетерпением обернулась к двери. -- Я просила их прийти в это время, и место они должны знать... О, смотрите, это, наверное, они.
Дверь распахнулась. Сноп пыльного солнечного света разрезал комнату надвое и потух -- дверной проем загородила целая толпа.
Первыми вошли Невилл с Дином и Лавандой, за ними сразу -- Парвати и Падма Патил вместе с Чжоу и одной из ее вечно хихикающих подруг, потом одна и с мечтательным видом, словно забрела сюда случайно, Полумна Лавгуд; потом Кэти Белл, Алисия Спиннет и Анджелина Джонсон, Колин и Деннис Криви, Эрни Макмиллан, Джастин Финч-Флетчли, Ханна Аббот, девочка из Пуффендуя с длинной косой; три парня из Равенкло Энтони Голдстейн, Майкл Корнер и Терри Бут; Джинни, а за ней высокий курносый блондин, в котором Гарри узнал игрока команды Халфпафа. Замыкали процессию Фред и Джордж Уизли со своим другом Ли Джорданом -- у всех троих были большие бумажные мешки с товарами от "Зонко".
-- Два-три человека? -- севшим голосом передразнил Гарри. -- Два-три человека?
-- Ну, идея оказалась привлекательной, -- радостно сообщила Гермиона. -- Рон, не подтащишь стулья?
Бармен, вытиравший стакан тряпкой, такой грязной, как будто ее никогда не стирали, прервал свою деятельность. Наверное, он в жизни не видел столько посетителей.
-- Здравствуйте, -- сказал Фред, первым подошедший к стойке. Он быстро пересчитал спутников. -- Можно нам... двадцать пять сливочного пива?
Бармен уставился на него, потом, с досадой бросив тряпку, словно помешали какому-то важному его занятию, начал таскать из-под стойки пыльные бутылки.
Фред передавал их ребятам.
-- Угощайтесь. И раскошеливайтесь. У меня золота на всех не хватит.
Гарри оцепенело наблюдал, как гости, весело болтая, разбирают пиво и достают из мантий монеты. Он повернулся к Гермионе:
-- Что ты им наговорила? Чего они ждут?
-- Я же тебе сказала: просто хотят тебя послушать, -- успокоила его Гермиона. Но Гарри продолжал испепелять ее взглядом, и она торопливо добавила: -- От тебя пока ничего не требуется, я сперва сама скажу.