Читаем Рон Уизли и Орден феникса (СИ) полностью

   Он повернулся, тряхнул косматой головой, чтобы отбросить волосы с лица, и издал странный пронзительный вопль, огласивший дебри, словно крик какой-то чудовищной птицы. Никто не засмеялся, большинство ребят просто онемели от испуга.



   Хагрид снова завопил. Мы робко озирались, заглядывали за деревья, ожидая появления чего-то неведомого. И когда Хагрид третий раз тряхнул головой и набрал воздуху в исполинскую грудь, Гарри толкнул меня локтем и показал на черноту между корявыми тисами.



   Гарри с любопытством обернулся ко мне, но я по-прежнему вглядывался в чащу, а через несколько секунд прошептал:



   -- Почему он больше не зовет?



   У большинства учеников на лицах было такое же недоуменное и настороженное выражение, как у меня, и смотрели они куда угодно, только не на лошадь.



   -- А вот идет еще один! -- с гордостью объявил Хагрид. -- Ну-ка, поднимите руки, кто их видит!



   Гарри поднял руку. Хагрид кивнул.



   -- Да... да, я знал, что ты увидишь. И ты тоже, Невилл, да? И...



   -- Извините, -- злобно сказал Малфой, -- но что именно, по-вашему, мы должны увидеть?



   Вместо ответа Хагрид показал на коровью тушу. Несколько секунд все смотрели на нее, потом кто-то ахнул, а Парвати завизжала. Куски мяса отрывались от костей и растворялись в воздухе -- картина действительно необычная.



   -- Отчего это происходит? -- Парвати в ужасе отступила за ближайшее дерево. -- Кто его ест?



   -- Фестралы, -- гордо сказал Хагрид, и Гермиона тихо охнула за плечом у Гарри: ей это слово что-то говорило. -- У Хогвартса здесь целый табун. Ну, кто знает?..



   -- Они же очень, очень несчастливые! -- перебила его испуганная Парвати. -- Приносят всякие ужасные несчастья тем, кто их увидел. Профессор Трелони сказала мне однажды...



   Хагрид усмехнулся:



   -- Нет, нет, нет, это просто суеверие, не приносят они несчастья, они страсть какие умные. И полезные! Конечно, эта порода не очень-то рабочая, только школьные кареты возит туда-сюда. Да если Дамблдору надо куда-то подальше, а переноситься не хочет... Глядите, вот еще пара...



   Парвати вздрогнула и прижалась к дереву со словами:



   -- Кажется, я что-то почувствовала, кажется, он рядом!



   -- Ты не бойся, он тебя не обидит, -- терпеливо сказал Хагрид. -- А теперь кто мне скажет, почему одни их видят, а другие -- нет?



   Гермиона подняла руку.



   -- Ну, говори, -- обрадовался Хагрид.



   -- Фестралов могут видеть только те, кто видел смерть.



   -- Правильно, молодец, -- торжественно произнес Хагрид. -- Десять очков Гриффиндору. Фестралы, значит...



   -- Кхе-кхе.



   -- А, здрасьте! -- с улыбкой сказал Хагрид, обнаружив источник звука.



   -- Вы получили записку, которую я послала утром к вам на дом? -- как и в прошлый раз, громко и раздельно произнесла Амбридж, словно обращалась к иностранцу, причем тупому. -- С уведомлением, что буду инспектировать ваше занятие?



   -- Да-да, -- бодро подтвердил Хагрид. -- Рад, что вы нашли нас. Вы это... не знаю... вы их видите? Сегодня у нас фестралы.



   -- Простите? -- громко сказала Амбридж, приставив к уху ладонь. -- Что вы сказали?



   Хагрид немного смутился.



   -- Ну... фестралы! -- гаркнул он. -- Ну, знаете... такие большие лошадки с крыльями!



   Для наглядности он помахал своими ручищами. Профессор Амбридж подняла брови и стала писать в блокноте, сопровождая это бормотанием:



   -- "Вынужден... прибегать... к примитивному... языку... жестов".



   -- Ну, так... это... -- Хагрид, несколько волнуясь, снова обратился к ученикам: -- Хм... о чем я говорил?



   -- "По-видимому... легко... теряет... нить... изложения", -- бубнила Амбридж, но достаточно громко, чтобы слышали все.



   Драко Малфой маслился так, словно Рождество наступило на месяц раньше; Гермиона же, напротив, побагровела от гнева.



   -- Ага, ну да. -- Хагрид бросил виноватый взгляд в сторону блокнота, но мужественно продолжал: -- Я хотел вам рассказать, как мы обзавелись этим табунком. Начали мы с одного самца и пяти самочек. Этот, значит, -- он потрепал по холке лошадь, которая появилась первой, -- зовется Тенебрусом, он мой главный любимец, первый родился здесь, в лесу...



   -- Вам известно, -- громко перебила его Амбридж, -- что Министерство магии отнесло фестралов к разряду "опасных"?



   Хагрид только заґсмеялся:



   -- Фестралы не опасные! Конечно, куснуть тебя могут, если ты им сильно досадишь...



   -- "Проявляет... признаки... одобрительного... отношения... к насилию", -- бормотала Амбридж, чиркая в блокноте.



   -- Да полно вам! -- Теперь Хагрид немного встревожился. -- Ведь и собака вас укусит, не ровен час... А у фестралов плохая репутация из-за всяких разговоров про смерть люди держали их за дурную примету. Просто не понимали. Верно я говорю?



   Амбридж не ответила. Она кончила писать в блокноте, потом посмотрела снизу на Хагрида и опять очень громко и медленно проговорила:



   -- Пожалуйста, продолжайте занятие... Я похожу, -- она изобразила ходьбу (Малфой и Пэнси Паркинсон задохнулись от беззвучного смеха), -- среди учеников (она показала на некоторых пальцем) и задам им несколько вопросов -- Она показала на свой рот, изображая разговор.



Перейти на страницу:

Похожие книги