Читаем Рон Уизли и Орден феникса (СИ) полностью

   Хагрид уставился на нее, не в силах уразуметь, почему она ведет себя так, как будто он не понимает нормальной речи. У Гермионы от ярости выступили слезы.



   -- Ведьма, старая злая ведьма! -- прошептала она, когда Амбридж подошла к Пэнси Паркинсон. -- Я понимаю, что ты задумала, гнусная, злобная, испорченная...



   -- Ну так ног... -- Хагрид изо всех сил старался поймать потерянную мысль, -- да, фестралы. Да. У них много хороших качеств...



   -- Как вам кажется, -- громко спросила Амбридж у Пэнси Паркинсон... - вы в состоянии понимать речь профессора Хагрида?



   У Пэнси Паркинсон, как и у Гермионы, были слезы на глазах -- только она давилась от смеха и поэтому едва смогла выговорить:



   -- Нет... потому что... это... большей частью... похоже... на рычание.



   Амбридж записала в блокноте. Неповрежденная часть лица у Хагрида побагровела, но он старался вести себя так, как будто не слышал ответа Пэнси Паркинсон.



   -- Да... Хорошие качества фестралов. Когда ты их приручил, как этих, ты уже никогда не заблудишься. Изумительно ориентируются -- только скажи им, куда тебе надо...



   -- Ну да, если они понимают твою речь, -- громко заметил Малфой, и Пэнси Паркинсон снова согнулась пополам от смеха.



   Амбридж посмотрела на них снисходительно и повернулась к Невиллу.



   -- Вы видите фестралов, не так ли, Логботом? Невилл кивнул.



   -- Кто при вас умирал? -- равнодушно спросила она.



   -- Мой... мой дедушка.



   -- И что вы о них думаете? -- Она показала короткопалой рукой на лошадей, которые уже обглодали половину коровьей туши почти до костей.



   -- Ну... -- нерешительно начал Невилл и оглянулся на Хагрида. -- Ну... они хорошие...



   -- "Ученики... запуганы... настолько... что... не признаются... в своем страхе", -- декламировала свою запись Амбридж.



   -- Нет! -- Невилл был явно расстроен. -- Нет, я их не боюсь!



   -- Ничего, ничего, -- сказала Амбридж, похлопав Невилла по плечу и изобразив понимающую улыбку, которая показалась Гарри злобной гримасой. Она повернулась к Хагриду и опять заговорила громко и раздельно: -- Ну что ж. Я достаточно тут увидела. Вы получите (с таким жестом, как будто взяла что-то из воздуха) результаты инспекции (показала на блокнот) через десять дней. -- Она растопырила десять кургузых пальцев и с широкой, еще более жабьей, чем прежде, улыбкой двинулась прочь, оставив позади себя хохочущих Малфоя и Пэнси Паркинсон, трясущуюся от ярости Гермиону и растерянного, огорченного Невилла.



   -- Подлая, лживая, старая горгулья, -- бушевала полчаса спустя Гермиона, когда они возвращались в замок по коридорам, ими же протоптанным в снегу. -- Вы поняли, к чему она клонит? Это ее помешательство на полукровках -- хочет представить Хагрида каким-то безмозглым троллем, а все потому, что у него мать была великанша... Нечестно -- урок был совсем не плохой... Конечно, если бы опять соплохвосты... а фестралы славные -- в смысле, для урока то, что надо.



   -- Амбридж сказала, они опасны, -- возразил я.



   -- Хагрид и сам сказал, что они умеют за себя постоять. Думаю, обычный преподаватель, вроде Граббли-Дерг, не показал бы их нам раньше, чем к экзаменам на ЖАБА, а они ведь интересные, правда? Кто-то их видит, а кто-то -- нет. Хотела бы я их увидеть.



   -- Неужели? -- тихо сказал Гарри.



   До нее только теперь дошел страшный смысл ее слов.



   -- Ой, Гарри... извини... конечно, нет, какую глупость я сморозила.



   -- Бывает, не огорчайся.



   -- Я удивляюсь, сколько народу их видит, -- сказал я. -- Смотри, у нас целых трое.



   -- И мы удивляемся, Уизли, -- раздался позади злорадный голос. Неслышно ступая по снегу, позади нас шли Малфой, Крэбб и Гойл. -- Если бы при тебе кто откинул копыта, может, ты и квоффл увидел бы?



   Они с гоготом прошли вперед и через несколько минут затянули: "Уизли -- наш король". Мои уши стали алыми.



   -- Не обращай внимания, не обращай внимания, -- приговаривала Гермиона.



   Она вынула волшебную палочку и заклинанием включила горячий воздух, чтобы растопить в снежной целине тропинку к теплицам.



   ***



   Пришел декабрь со снегопадами и целой лавиной домашних заданий для пятикурсников. С приближением Рождества обременительнее стали и обязанности старост для меня и Гермионы. Мы надзирали за украшением замка, следили за первокурсниками и второкурсниками, чтобы на переменах они не выбегали на мороз и посменно патрулировали коридоры с Аргусом Филчем, решившим, что предпраздничное настроение приведет к массовым дуэлям юных волшебников. Мы были настолько заняты, что Гермиона даже перестала вязать шапочки эльфам и огорчалась, что еще три недоделаны.



   -- Сколько бедняг я еще не освободила, и они должны просидеть тут Рождество из-за того, что не хватает шапок!



   Почти все ребята разъедутся по домам. Гермиона собиралась кататься на лыжах. Идея такого отдыха позабавила меня, впервые услышавшего, что маглы нацепляют на ноги дощечки и катаются по горам. Я уезжал домой, в "Нору".



   - Ты ведь тоже едешь! Разве я не говорил? Мама месяц назад написала мне и велела тебя пригласить!



   Гермиона сделала большие глаза, но Гарри воспрял духом.



   На последний перед праздником сбор ОД Гарри пришел в Выручай-комнату рано.



Перейти на страницу:

Похожие книги