Читаем Рон Уизли и Орден феникса (СИ) полностью

   От испуга Гарри даже рот разинул. Он оглянулся на меня, на Джинни с Гермионой -- они тоже смотрели на него во все глаза. Живоглот, последние четверть часа удерживаемый Гермионой, радостно вспрыгнул на доску, и фигуры с громкими воплями бросились врассыпную.



   -- Снейп? -- тупо повторил Гарри.



   -- Профессор Снейп, -- поправила мама. -- Иди скорее, он говорит, у него мало времени.



   -- Чего ему надо от тебя? -- обескураженно спросил я, когда мать вышла из комнаты. -- Ты вроде ничего не сделал.



   -- Нет! -- с возмущением сказал Гарри, тщетно пытаясь сообразить, какое им совершено преступление, если Снейп гнался за ним аж до площади Гриммо.



   Ужину полагалось быть веселым в этот вечер -- отец снова в кругу семьи. И Гарри видел, что Сириус очень старается поддержать общее настроение, но, когда он не принуждал себя смеяться шуткам Фреда и Джорджа и не подкладывал гостям еду, лицо его приобретало задумчивое, угрюмое выражение. Между ним и Гарри сидели Наземникус и Грюм, пришедшие поздравить Артура с выздоровлением. Гарри только шепнул мне и Гермионе, что должен брать уроки окклюменции у Снейпа.



   -- Дамблдор хочет, чтобы ты перестал видеть сны о Вол-де-Морте, -- сразу догадалась Гермиона. -- Ты же не будешь по ним скучать?



   -- Дополнительные уроки у Снейпа, -- ужаснулся я. -- Мне, пожалуйста, кошмары!



   Завтра им предстояло вернуться в Хогвартс на автобусе



   "Ночной рыцарь" в сопровождении Тонкс и Люпина. Утром, когда Гарри, я и Гермиона спустились на кухню, эти двое уже завтракали. У взрослых шел какой-то разговор вполголоса, и, увидев Гарри в дверях, они сразу замолчали.



   Наскоро поев, надели куртки и шарфы -- январское утро, на дворе мороз.



   поднявшись по лестнице в окружении Уизли, мы уже стояли перед парадной дверью, запертой на тяжелую цепь и засов.



   -- До свидания, Гарри. Береги себя, -- обняв его, сказала мама.



   -- Будь здоров и приглядывай там за змеями, -- добродушно сказал отец и пожал ему руку.



   -- Ладно, - рассеянно отозвался Гарри.



   Гарри повернулся, посмотрел на крестного. Сириус быстро обхватил его одной рукой за плечи и отрывисто сказал:



   -- Держи ухо востро, Гарри.



   В следующее мгновение его вытолкнули на морозный воздух, и Тонкс (сегодня принявшая вид высокой седой дамы в твиде) поторапливала его с крыльца.



   Дверь дома двенадцать захлопнулась за ними. Вслед за Люпином они спустились на тротуар. Дом двенадцать быстро сжимался, теснимый с обеих сторон соседями. Миг, и он исчез.



   -- Пошли, чем скорее сядем в автобус, тем лучше, -- сказала Тонкс, и во взгляде, которым она окинула площадь, Гарри почувствовал нервозность.



   Люпин выбросил правую руку. БАХ!



   Ярко-фиолетовый трехэтажный автобус возник перед ними из воздуха, чуть не сбив фонарный столб, который вовремя успел отскочить.



   Худой, прыщавый, лопоухий малый в фиолетовой форме спрыгнул на землю и сказал:



   -- Добро пожа...



   -- Да, да, знаем, -- нетерпеливо сказала Тонкс. -- Залезайте, залезайте...



   Она толкнула Гарри к ступенькам мимо кондуктора, который вытаращился на него.



   -- А-а... да это Гарри!..



   -- Еще раз выкрикнешь его имя -- насмерть заколдую, -- пообещала Тонкс, подталкивая уже Гермиону и Джинни.



   -- Всю жизнь мечтал прокатиться на этой штуке, -- радостно сказал я, присоединившись к Гарри и оглядывая салон.



   Теперь, ранним утром, тут теснились разномастные кресла, беспорядочно составленные вблизи окон. Некоторые попадали, когда автобус резко затормозил на площади Гриммо; кое-кто из волшебников и волшебниц, ворча, еще только поднимался на ноги. Чей-то пакет проехал по всему полу, разбросав неаппетитную смесь лягушачьей икры, тараканов и заварного крема.



   -- Похоже, нам надо разделиться, -- сказала Тонкс, оглядев свободные кресла. -- Фред, Джордж и Джинни, вы сядьте там сзади... Римус с вами.



   Сама она вместе с Гарри, мной и Гермионой поднялась на самый верхний этаж, где было два свободных кресла впереди и два в заднем конце. Кондуктор Стэн Шанпайк с энтузиазмом проследовал за Гарри и мной назад. По дороге головы пассажиров поворачивались в их сторону, но, когда Гарри сел, все моментально вернулись в исходное положение.



   Гарри и я отдали Стэну по одиннадцать сиклей, и автобус снова пришел в движение, угрожающе виляя. Он прогрохотал по площади Гриммо, где по тротуару, где по мостовой, а затем с новым оглушительным "БАХ!" их всех бросило назад. мое кресло опрокинулось, Сыч, располагавшийся у меня на коленях, вырвался из клетки, с громким писком пролетел вперед и там сел на плечо Гермионы. Гарри не упал только потому, что схватился за канделябр.



   -- Уже под Бирмингемом, -- радостно сообщил Стэн в ответ на незаданный вопрос Гарри, пока я поднимался с пола. -- Ты сам-то как? Летом про тебя много писали в газете, только хорошего ничего. Я говорю Эрну: не похож был, говорю, на психа, когда с нами ехал, -- было бы видать, правильно?



Перейти на страницу:

Похожие книги