Читаем Roses and Thorns (СИ) полностью

Мальчик снова привлек ее внимание, когда случайно задел своей коробкой ее ногу. Он пытался объяснить бабушке какое-то слово, но та не могла разобрать детский лепет.

- Рация.

Ригс произнесла это вполголоса, вспоминая, как училась понимать то, о чем говорит Иззи. Сердце пропустило удар, и дышать стало тяжело.

- Спасибо, - пожилая женщина дотронулась до ее плеча и растянула тонкие губы в улыбке. Носогубные складки были чересчур ярко выражены.

Молли выбрала один из свободных вагонов, где число вопящих детей было приближено к нулю и оставались те, кто лишен всяких эмоций, смотря в окно на еще зеленые деревья и выжженную солнцем траву.

От вида заботливых матерей, которые заправляли блестящие не испорченные многочисленными окрасками локоны своих чад и не менее переживающих отцов старающихся не показывать эмоции, но мягко рассказывающих элементарные вещи хотелось выть.

Она бросила сумку на соседнее сидение, прислоняясь виском к холодному стеклу, покрытому отпечатками рук. Кто-то неприлично тыкал пальцем в проносящиеся мимо объекты, а может просто водил пальцем, думая о чем-то своем.

Мысль о том, что совсем скоро округ Пенобскот останется позади, как и штат Мэн через пару часов показалась какой-то нереальной. Молли помнила, как впервые приехала в Дерри после смерти стариков и полчаса плутала по узким улицам, пытаясь сравнить, так ли выглядел тот или ной объект раньше.

В смутном образе Дерри ее детства.

Она отправилась обратно в Куинси в пять или шесть вечера, проклиная тот раз, когда пошла на поводу у сестры и согласилась на эту глупость. Молли почему-то не вспоминала этот эпизод после, но сейчас он всплыл в памяти, будто бы случился с ней вчера не иначе.

Неподалеку от указателя, в котором желали счастливой дороги и Дерри оставался позади, шла женщина в длинном платье, напоминающем сорочку. Светлый атлас был мятым и подол весь покрыт грязью, а также в глаза бросались яркие рубины свежих брызг крови. Длинные сожженные светлые волосы были нелепо зачесаны назад грязными руками и старили ее лицо, прибавляя пару лет.

Ригс проклинала себя за то, что стала случайным свидетелем этой картины, и воображение возрождало из памяти сюжеты фильмов ужасов, предлагая наихудший исход вмешательства. Женщина могла быть жертвой насильника, а могла быть городской сумасшедшей. Или блять призраком.

Молли затормозила и, опустив окно, привлекла внимание незнакомки.

- Вам помочь?

Женщина изумленно посмотрела на нее и приоткрыла рот, намереваясь что-то сказать. Она отрицательно помотала головой и обняла себя руками в попытке защититься от внешних раздражителей.

Ригс обратила внимание, что лицо неизвестной было каким-то знакомым, точно отражение ее самой через лет тридцать. Блять. Не дай Бог, она будет выглядеть так хуево.

«Надеюсь, что я не доживу до первых морщин»

- Это Денвер?

- Боюсь, что Денвер, - Молли вышла из салона и покрутилась на месте, пытаясь вспомнить в какой точно стороне нужный город. – Где-то там. Это Дерри. С вами все в порядке?

- Д-Дерри?

Женщина сделала к ней шаг ближе, и на ее лице отразился испуг, смешанный с удивлением и ужасом. Возможно, она приняла это за неудачную шутку, так как верхняя губа изогнулась в кривой усмешке.

- Так точно. Штат Мэн.

Ригс махнула на щит-указатель впереди на противоположной стороне, где белыми крупными буквами было написано: «Добро пожаловать в Дерри».

Женщина медленно пошла в сторону указателя, протягивая к листу дрожащую руку. Ее ноги были босы и покрыты мелкими порезами и шрамами, словно проделанный путь пролегал по ножам. Она перепугано обернулась, беззвучно шевеля губами в попытке что-то сказать.

Молли хотела спросить что-то еще, но зазвенел мобильный телефон.

Джейн просила заехать в «Севен/Элевен» и купить несколько банок детского питания для Иззи. На встречный вопрос, почему бы ей не сделать это самой, сестра сослалась на то, что носить сумки с продуктами и везти коляску одновременно слишком сложно. А еще у нее нарывает грудь.

«Избавь от подробностей»

Разговор с Джейн выбил из колеи, и Молли вспомнила об этой женщине, лишь отъехав на приличное расстояние. Женская фигура все еще была у указателя.

Похуй.

***

Поезд резко остановился на одной из станций. Тело Молли по инерции откинулось назад и ударилось о сидение, на что она нехотя открыла глаза. Те, кто были с ней в одном вагоне, не обратили ни малейшего внимания на торможение.

Скорее всего, она дернулась во сне, оттого восприятие происходящего отчасти исказилось.

Ригс провела рукой по лицу и бросила взгляд на непримечательную станцию, надеясь, что они давно покинули Пенобскот, а лучше и штат Мэн. Когда поезд вновь тронулся, ее внимание привлекло несколько ливневок забитых мелким мусором вроде бумажек, фантиков и чеков.

Она вновь прислонилась виском к стеклу, вглядываясь в голубое небо и кучевые облака. В детстве отец обещал принести ей кусочек белого облачка, похожего на кусок ваты перед отъездом в командировку. Молли поверила и рассказывала всем, что папа привезет настоящее облако.

Какая детская наивность.

Перейти на страницу:

Похожие книги