Читаем Рош-Гашана полностью

ИЗОБРАЖЕНИЕ различных ФОРМ ЛУНЫ БЫЛИ У НЕГО, У РАБАНА ГАМЛИЭЛЯ - который был главой сангедрина в Явнэ (после рабана Йоханана бен Закая), НА ТАБЛИЦЕ, укрепленной НА СТЕНЕ ЕГО КОМНАТЫ НА ВЕРХНЕМ ЭТАЖЕ - где он принимал свидетелей, видевших новый месяц, - КОТОРУЮ ОН ПОКАЗЫВАЛ НЕВЕЖДАМ - совсем простым и невежественным свидетелям, не понимавшим смысл вопросов, о которых было сказано выше (в мишне шестой), или затруднявшимся выразить в словах, что именно они видели. Рабан Гамлеэль показывал им изображения на таблице И СПРАШИВАЛ каждого из свидетелей: "ТАКОЙ ЛИ месяц ТЫ ВИДЕЛ, ИЛИ ТАКОЙ?", и на освновании их ответов решал, признать ли их свидетельство истинным.

ОДНАЖДЫ ПРИШЛИ ДВОЕ свидетелей И СКАЗАЛИ: "ВИДЕЛИ МЫ ЕГО - новорожденный месяц - 29-го числа: УТРОМ - когда солнце всходило - НА ВОСТОКЕ, А ВЕЧЕРОМ - НА ЗАПАДЕ".

(Раши объясняет их слова иначе: что утром, на восходе солнца, они, якобы, увидели еще старый месяц, а вечером - уже новый).

СКАЗАЛ РАБИ ЙОХАНАН БЕН НУРИ: "ОНИ - ЛЖЕСВИДЕТЕЛИ!" - потому что невозможно, чтобы в один и тот же день месяц показался утром на востоке, а вечером - на западе.

А КОГДА ПРИШЛИ ОНИ в большой сангедрин, который тогда находился В ЯВНЭ, ПРИНЯЛ ИХ РАБАН ГАМЛИЭЛЬ. Он принял ту часть их свидетельства, которая относилась к появлению месяца вечером 29-го дня на западе, поскольку знал на основании математических расчетов время рождения новой луны и о возможности увидеть ее тогда в той части неба. Что же касалось утверждения свидетелей, что они увидели месяц также утром, то рабан Гамлиэль решил, что они ошиблись, приняв за месяц облачко такой формы.

ЕЩЕ случилось, что ДВОЕ других свидетелей ПРИШЛИ И СКАЗАЛИ: "ВИДЕЛИ МЫ ЕГО - новорожденный месяц - ВОВРЕМЯ - в ночь на 30-е, А В НОЧЬ НА ТРИДЦАТЬ ПЕРВОЕ НЕ ПОКАЗАЛСЯ ОН".

Наш перевод соответствует тем комментариям, авторы которых считают всю фразу словами свидетелей (Рамбам, Га-меири, Бартанура). Однако есть и другая трактовка: "Видели мы его вовремя" - только эти слова сказали свидетели, и потому, когда наступил вечер 30-го дня, бейт-дин и весь народ старались увидеть новорожденный месяц - но, как говорит мишна, "в ночь на тридцать первое не показался он", хотя небо было ясное (Раши, "Тифэрет Исраэль").

И ПРИНЯЛ ИХ свидетельство РАБАН ГАМЛИЭЛЬ. Он освятил новый месяц в 30-й день несмотря на то, что в ночь на 31-е число луны не было видно, так как на основании математических расчетов знал: рождение новой луны действительно должно было произойти в ночь на 30-е. Поэтому он поверил, что свидетели действительно видели новорожденную луну в ночь на 30-е, а отсутствие ее в следующую ночь приписал посторонней причине - например, тому, что луну закрыла туча.

СКАЗАЛ РАБИ ДОСА БЕН ГАКИНАС: "ОНИ - ЛЖЕСВИДЕТЕЛИ! КАК МОЖНО СВИДЕТЕЛЬСТВОВАТЬ О ЖЕНЩИНЕ, ЧТО ОНА РОДИЛА, А НАЗАВТРА У НЕЕ опять ОГРОМНЫЙ ЖИВОТ?!". Точно так же: как можно поверить, что свидетели видели месяц вовремя, а назавтра - его не было?! Следовательно, они говорят неправду.

(Сравнение раби Досы бен Гаркинаса основано на том, что на иврите слово "ибур" означает и добавочный (30-й) день месяца, и беременность.) СКАЗАЛ ЕМУ - раби Досе бен Гаркинасу - РАБИ ЙЕГОШУА: "СЛОВА ТВОИ МНЕ ПРЕДСТАВЛЯЮТСЯ ВЕРНЫМИ". Эти люди лгут, и новомесячьем следует объявить 31-й день - как будто бы свидетели не приходили вообще.

Иными словами, раби Йегошуа не согласился с решением рабана Гамлиэля, объявившего 30-й день началом нового месяца.

Мишна девятая

ПОСЛАЛ ЕМУ РАБАН ГАМЛИЭЛЬ: "ПРИКАЗЫВАЮ Я ТЕБЕ ПРИЙТИ КО МНЕ С ПОСОХОМ И С ДЕНЬГАМИ В ДЕНЬ, КОТОРЫЙ ОКАЖЕТСЯ ЙОМ-КИПУРОМ СОГЛАСНО ТВОИМ РАСЧЕТАМ". ПОШЕЛ И НАШЕЛ ЕГО РАБИ АКИВА В ПЕЧАЛИ. СКАЗАЛ ОН ЕМУ: "ЕСТЬ У МЕНЯ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО, ЧТО ВСЕ, ЧТО РАБАН ГАМЛИЭЛЬ СДЕЛАЛ - ТО СДЕЛАНО. ВЕДЬ СКАЗАНО (Ваикра 23:4): "ВОТ УСТАНОВЛЕННЫЕ Г-СПОДОМ ДНИ, СВЯЩЕННЫЕ СОБРАНИЯ, КОТОРЫЕ ВЫ ПРОВОЗГЛАСИТЕ В ИХ СРОКИ", - ХОТЬ ВОВРЕМЯ, ХОТЬ НЕ ВОВРЕМЯ, НЕТ У МЕНЯ УСТАНОВЛЕННЫХ ДНЕЙ, КРОМЕ ЭТИХ". ПРИШЕЛ ОН К РАБИ ДОСЕ БЕН ГАРКИНАСУ, СКАЗАЛ ОН ЕМУ: "ЕСЛИ МЫ НАЧНЕМ СОМНЕВАТЬСЯ В БЕЙТ-ДИНЕ РАБАНА ГАМЛИЭЛЯ, МЫ ДОЛЖНЫ УСОМНИТЬСЯ В КАЖДОМ, БЕЗ ИСКЛЮЧЕНИЯ, БЕЙТ-ДИНЕ СО ВРЕМЕН МОШЕ И ДО НАШЕГО ВРЕМЕНИ. ВЕДЬ СКАЗАНО (Шмот 24:9): "И ВЗОШЕЛ МОШЕ И АГАРОН, НАДАВ И АВИГУ, И СЕМЬДЕСЯТ ИЗ СТАРЦЕВ ИЗРАИЛЯ" - А ЗАЧЕМ НЕ НАЗВАНЫ ИМЕНА СТАРЦЕВ? ТОЛЬКО ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ НАУЧИТЬ: КАЖДЫЕ-КАЖДЫЕ ТРИ еврея, КОТОРЫЕ ОБРАЗОВЫВАЛИ БЕЙТ-ДИН В ИЗРАИЛЕ, - СЛОВНО БЕЙТ-ДИН МОШЕ". ВЗЯЛ ОН В РУКИ СВОЙ ПОСОХ И ДЕНЬГИ И ПОШЕЛ В ЯВНЭ К РАБАНУ ГАМЛИЭЛЮ В ТОТ ДЕНЬ, КОТОРЫЙ ОКАЗАЛСЯ ЙОМ-КИПУРОМ СОГЛАСНО ЕГО РАСЧЕТАМ. ВСТАЛ РАБАН ГАМЛИЭЛЬ И ПОЦЕЛОВАЛ ЕГО В ГОЛОВУ. СКАЗАЛ ЕМУ: "БЛАГОСЛОВЕН ТВОЙ ПРИХОД, УЧИТЕЛЬ МОЙ И МОЙ УЧЕНИК! УЧИТЕЛЬ МОЙ - В МУДРОСТИ, И МОЙ УЧЕНИК - ПОТОМУ ЧТО ПОСЛУШАЛСЯ МОИХ СЛОВ!".

Объяснение мишны девятой

Перейти на страницу:

Все книги серии Мишна

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика