Читаем Роза ветров Книга1 полностью

-Ты наверно, заметил, - продолжал свой рассказ доктор,- что на нашей фазенде нет проклятого столба, это сеньора велела выкопать и выбросить, а на его месте развела клумбы с розами.

Много горя пришлось пережить нашей хозяйке, пока в один прекрасный день сеньор, будучи в невменяемом состоянии, упал с коня и сломал себе шею. Сеньора стала вдовой, и мы все зажили мирной и спокойной жизнью.

Она велела построить больницу, и я стал врачом. По её приказу были построены, хоть и маленькие, но собственные домики для рабов. Каждый месяц госпожа ездит на невольничий рынок и покупает обездоленных людей, и даёт им веру в будущее.

-Андре,- продолжил врач,- я ведь всё это рассказал тебе не просто так, я вижу, что ты влюблён в неё, а она испытывает к тебе симпатию, береги её, не давай никому в обиду. Нашему управляющему она тоже нравится, но я думаю, что у него нет шансов завоевать её раненное сердце.

Андре встал, поклонился другу в знак благодарности.

-Я никогда и никому не дам обидеть сеньору, она моя жизнь. Спасибо, что рассказали мне её судьбу, я же думал, что она до сих пор любит своего мужа, и поэтому считал, что у меня нет никаких шансов.

-Шансы есть всегда, ступай, и сражайся за свою любовь.

Андре вышел из больницы и зашагал огромными шагами в сторону конюшни.


Ч.14.

Прошло несколько месяцев с того момента, как Сэм поведал судьбу Сильвии Андре. Всё это время Сильвия чувствовала себя счастливейшей женщиной на земле. Вместе они проводили время на берегу озера, беседуя обо всём, скакали на лошадях, в общем жизнь проходила у Сильвии и Андре в безмятежности и радости. Андре не мог признаться в своей любви, он боялся, что потеряет то хрупкое счастье, которое приобрёл на этой фазенде, но он чувствовал, что не безразличен сеньоре, и это чувство придавало всё больше и больше уверенности в действиях Андре.

Джон смирился, что сеньора предпочла нового раба вместо него, но не перестал быть самоотверженным другом для сеньоры Сильвии.

Эрнандо больше не приезжал на фазенду «Роза ветров», он будь-то, испарился, исчез в дымке пыли, остававшейся после его приезда.

Время бежало неумолимо быстро, и в один из прекрасных дней на фазенду въехала коляска, запряжённая двумя великолепными конями. В коляске восседал Альберто.

-Милая моя Сильвия,- подходя и целуя руку даме начал Альберто, когда он в сопровождении дамы вошёл в гостиную, - вы не забыли, что через неделю будет бал- маскарад в доме у губернатора, а я ваш кавалер на этом празднике.

-Ах, да, как быстро пролетело время?!

- Я, сударыня, приехал уточнить, не отказываетесь ли вы от меня, как от вашего кавалера?

- Сеньор Альберто, я обещала вам, а свои обещания я стараюсь выполнять.

- Простите меня за назойливость, - продолжил Альберто, - просто в городе поползли слухи о том, что вы, Сильвия, собираетесь замуж за господина Эрнандо Хореса. Я бы хотел услышать, именно от вас, это правда или нет.

Сильвия удивлённо посмотрела на собеседника.

-Альберто, я ничего не скрываю, и не обманываю вас, говоря, что на маскараде буду вашей дамой. По поводу моей свадьбы с этим сеньором, могу вас уверить, что это всё слухи и не более того. Да, Сеньор Эрнандо приезжал и просил моей руки, но ему было отказано.

Альберто после этих слов сразу преобразился, в глазах загорелись огоньки.

- Простите меня, сеньора Сильвия, я очень переживал из-за этих слухов. Ну что ж, если всё разъяснилось, то я могу спокойно откланяться. Я заеду за вами.

-Не стоит утруждать себя, я приеду к Елене, там мы и встретимся.

-Нет, ни в коем случае, я буду здесь через неделю, ждите меня.

Простившись, Альберто сел в свою повозку и довольный покатил обратно к себе в город.


Ч.15.

Ровно через неделю в назначенный срок за Сильвией приехал Альберто. Сильвия села в его коляску, но приказала Андре и Себастьяну следовать за ней. Так две повозки выехали из ворот фазенды и покатили по песчаной дороге.

-Сильвия, я не понимаю, зачем вы взяли свою коляску?

-Мне так удобно и спокойно,- ответила сеньору Сильвия.

-Вы сегодня так обворожительно выглядите. Это платье цвета изумруда так подходит к вашим глазам, вы просто ослепительны. Я убежден, что своей красотой вы затмите всех модниц города.

-Перестаньте, Альберт, я и так в смущении.

Коляска, где сидели господа, ехала первой, за ней бежали рысью лошадки, запряженные в повозку, принадлежащей Сильвии.

-Интересно, о чём они там говорят,- говоря о первой повозке, спросил Себастьян у Андре,- этот господин давно уже вьётся вокруг нашей сеньоры. Я подозреваю, что он влюблён в сеньору Сильвию. Господин Альберт очень влиятельный человек, и совладелец одного из самых крупных банков в нашем городе. Его компаньон, если мне не изменяет память, Эрнандо Хорес.

- Андре,- продолжал Себастьян, - ты должен знать этого господина. Да, интересно, о чём же у них идёт беседа?

-Не знаю, но мне не нравится, что сеньора села с эти господином.

Повозки остановились возле особняка Елены. Сильвия с Альбертом вошли в дом, где их ждала хозяйка.

-Елена, ты так великолепно выглядишь в этом сиреневом платье,- пришла в восторг Сильвия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кассандра
Кассандра

Четвертый роман из цикла «Гроза двенадцатого года» о семье Черкасских.Елизавета Черкасская единственная из сестер унаследовала передающийся по женской линии в их роду дар ясновидения. Это — тяжелая ноша, и девушка не смогла принять такое предназначение. Поведав императору Александру I, что Наполеон сбежит из ссылки и победоносно вернется в Париж, Лиза решила, что это будет ее последним предсказанием. Но можно ли спорить с судьбой? Открывая «шкатулку Пандоры», можно потерять себя и занять место совсем другого человека. Девушка не помнит ничего из своей прежней жизни. Случайно встретив графа Печерского, которого раньше любила, она не узнает былого возлюбленного, но и Михаил не может узнать в прекрасной, гордой примадонне итальянской оперы Кассандре нежную девушку, встреченную им в английском поместье. Неужели истинная любовь уходит бесследно? Сможет ли граф Печерский полюбить эту сильную, независимую женщину так, как он любил нежную, слабую девушку? И что же подскажет сердце самой Лизе? Или Кассандре?

Марта Таро , Татьяна Романова

Исторические любовные романы / Романы