Ближе к ночи, Эрнандо, изрядно пьяный ввалился в темницу к пленнице. Войдя в комнату, он, шатаясь, подошёл к кровати, где сидела в ожидании своей участи девушка. Дверь за ним сразу захлопнулась, но скрежета замка не было слышно. Сильвия, видя, в каком он состоянии, отбежала от него в самый дальний угол.
-Не бойся меня, я же люблю тебя,- начал говорить Эрнандо, подходя ближе к Сильвии.
Она не знала, куда спрятаться от него. Окно было закрыто ставнями, а у двери была стража. Эрнандо, подойдя ближе, схватил Сильвию за талию и силой бросил на кровать. Огромным телом он придавил сеньору к кровати, не давая возможности шевельнуться. Сильвия не могла шелохнуться. Лицо человека, которого она ненавидела всей душой, приближалось к ее маленькому несчастному личику и вот, наконец, он коснулся её лица. Сеньора чувствовала его дыхание, а стук сердца врага вторил стуку сердца пленницы. От ужаса и отвращения она закричала и попыталась вырваться, но железные клещи были крепкими.
- Я мечтаю о тебе, как только увидел,- говорил на ухо даме Эрнандо,- ты вскружила мне голову, я с ума схожу от тебя и твоей красоты.
-Отпусти меня, мне больно,- пытаясь вырваться из цепких рук, просила Сильвия,- я не люблю тебя и никогда не полюблю. У меня есть возлюбленный, он спасёт меня.
-Глупая, разве может кто-нибудь сравниться со мной, я бог.
- Ты сумасшедший,- кричала в ответ Сильвия.
-Поцелуй меня, я хочу, чтобы ты поцеловала меня, не смей мне отказывать.
Эрнандо впился губами в губы Сильвии. Она пыталась вырваться, но грубые мужские руки крепко держали её. Обезумев от желания овладеть беззащитным телом красавицы, и ощущая полную власть над ней, он еще сильнее опьянел. Глаза его покраснели, и были похожи на глаза обезумевшего дикого зверя. Эрнандо начал рвать на Сильвии платье. Сеньоре удалось вырваться, и она подбежала к столу. Эрнандо это не остановило. Он, подбежал и, схватив её, начал покрывать тело поцелуями. Она была в ловушке. Не зная, что делать, сеньора рукой уронила подсвечник, который принесла служанка - рабыня, когда начало темнеть, схватив его, она изо всех сил, что остались у неё, ударила им по голове Эрнандо. От неожиданности он отпустил пленницу и она, отбежав от него, ждала, что же будет дальше. Схватив себя за голову, он выбежал из комнаты. Дверь сразу захлопнулась и сеньора осталась одна в темнице.
Ч.22.
-Сегодня, под покровом ночи, мы должны пробраться в логово врага,- говорил Андре, собравшимся вокруг него своим товарищам.
Трое мужчин сидели в гостиной особняка и обсуждали план освобождения своей госпожи. Санта с перевязанной головой лежала в своей комнате. Доктор несколько часов провёл рядом с раненой, стараясь помочь ей преодолеть боль. Она всё время плакала, обвиняя себя в том, что не помешала разбойникам увезти её девочку. Сэм пытался успокоить бедную женщину, говорил, что она была не в силах воспрепятствовать их наглому поступку. Через несколько часов Санта, уставши причитать и скорее всего от головной боли, уснула глубоким сном. Оставив свою даму, Сэм вошёл в гостиную, где Андре, Джон и Том готовились к поездке на фазенду Эрнандо.
-Сэм,- обратился Андре к доктору, - как там Санта?
Доктор сев, на стул, стоящий возле дубового большого стола, закурил сигару и сказал спокойным голосом.
-С Сантой всё будет в порядке, не волнуйтесь, она сильная женщина. Она уснула, это пойдёт ей на пользу.
Вдохнув, сигаретный дым, Сэм продолжил.
-Что вы решили? Как будем действовать? Я полагаю, мы не должны терять времени даром, Сильвия находится в большой опасности, поверьте мне старому человеку. Я знаю таких людей как Эрнандо, это в высшей степени честолюбивый, эгоистичный мерзавец, которого не проймут дамские слёзы.
В глазах Андре, и так полных ненависти к этому господину, после слов доктора появилось ещё больше ненависти и злобы.
-Да, - поддержал Сэма Андре, - я уже имел честь видеть грубость этого господина к сеньоре, но тогда я был рядом и смог её защитить. Теперь она одна и нуждается как никогда в помощи верных друзей. Я предлагаю взять оружие и под покровом ночи добраться до фазенды Эрнандо, а когда начнёт подниматься солнце внезапно напасть и отбить у этого мерзавца Сильвию.
-Я согласен,- сказал управляющий, - я сейчас принесу оружие, и мы поедем на выручку госпожи.
-Том,- обратился Джон к рабу, который всё это время стоял в стороне и не проронил ни слова, - ты уверен в своём выборе?
-Уверен, господин. Сеньора Сильвия для меня сделала много хорошего, соединила мою семью, и теперь, когда она попала в опасность, я считаю, долгом моей чести идти и помочь моей госпоже.
- Тогда пошли со мной,- сказал в ответ управляющий,- поможешь принести мне оружие.
Том с Джоном вышли из гостиной и направились в левое крыло здания. Ещё со времён правления супруга Сильвии, в левом крыле особняка находилась оружейная комната. Там хранилось много разного оружия.
Как только исчезли за поворотом коридора Том и Джон, Сэм обратился к Андре.