Читаем Роза ветров Книга1 полностью

- Как бы ни так! – с сарказмом сказал сеньор.

Войдя к себе в комнату, Сильвия бросилась к туалетному столику, и, увидев в зеркале слёзы, текущие по щекам, чуть-чуть припудрилась.

- Он не должен видеть мои слёзы! – сама себе сказала девушка.

Она развязала пучок, распустила чёрные, как смоль волосы и, взяв черепаховую расческу с золотыми вставками, то был подарок Эрнандо, быстро расчесала волосы. Потом, при помощи служанки, сеньора уложила их в великолепную причёску. Она хотела быть красивой, а не и униженной.

- Вы так красивы, госпожа Сильвия, - робко сказала служанка.

- Как тебя зовут? – спросила сеньора.

- Луиза.

- Давно ты служишь своему господину?

- Около года, сеньора. До этого я работала у господина Эрнандо на плантации, а потом ему потребовалась прислуга в городе, вот он меня и отвёз сюда.

- Так значит, ты всегда принадлежала сеньору Эрнандо.

- Нет, госпожа. Раньше моим хозяином был отец сеньора Эрнандо, господин Альварес, а когда он скончался, то всё имущество, включая рабов, перешло в руки его сына.

- Тебе он нравится? – вдруг спросила Сильвия.

Луиза смутилась. Она не ожидала такого вопроса, по её щекам пробежался слабый румянец.

- Господин Эрнандо очень красив, я в жизни не видела таких красивых мужчин, но....

Служанка замялась.

- Продолжай, - добродушным голосом попросила сеньора Сильвия рабыню, - не бойся, я ему ничего не скажу.

Луиза опустила голову и полушепотом сказала.

- Это жестокий и злой человек. В нём нет ни капли сострадания, если бы видели, как он издевается над своими рабами на фазенде,- после этих слов служанка замолчала.

- Да, ты права, Луиза, он красив как бог, но безжалостен как дьявол.

- Луиза, помоги мне надеть другое платье.

Сильвия выбрала платье цвета лазури. Оно было сшито из дорогого атласа. Декольте у платья открывало для взора её нежную бархатистую кожу. Украшения Сильвия не надела. После она вышла из своей комнаты и спустилась в гостиную.

В богато обставленной гостиной сидел, покуривая сигару Эрнандо.

- О, вы очаровательны! – воскликнул он.

- Мне душно находиться в комнате. Прикажите вашей охране выпустить меня из дома. Можете не беспокоиться, мне здесь не куда бежать.

- Во-первых, это не моя, а ваша охрана. Она вам нужна для вашего же блага. Ну, а во- вторых, моя радость, я могу составить вам компанию для прогулки. Сейчас я прикажу, и нам заложат экипаж.

- Не стоит себя утруждать, я не нуждаюсь в вашем сопровождении.

- Я не уверен, что эта мысль хорошая, сейчас так опасно гулять в одиночестве такой красивой девушке. Того и гляди, найдётся какой-нибудь ухажёр, и не будет от него покоя. Так что для вашей безопасности, я последую вместе с вами.

Они вышли на улицу. Там их уже ждала крытая повозка.

- Вы приказали заложить крытую повозку для чего? Боитесь, что меня кто-нибудь увидит. Вы же держите меня как пленницу.

- Я держу вас у себя, как свою невесту и в скором будущем любящую жену.

- Вы ненормальный, - ответила Сильвия.

Сев в коляску, кучер ударил запряжённых коней хлыстом и повозка тронулась.

Вечер медленно, но уверенно опускался на город. Там, в невесомом золоте летнего вечера, зажглась звезда. В этот момент, шумно хлопая крыльями, пролетела стая птиц.

Проезжая по улицам города, Сильвия внимательно всматривалась в лица, встречавшихся ей на пути людей.

- Вы кого-то ищите? – спросил у сеньоры Эрнандо.

- Да! – утвердительно сказала Сильвия.

- Я уверена, что и меня ищут, и скоро найду. Вырвут из ваших цепких лап.

- В одном я с вами согласен, что вас ищут. Я, признаться по большому секрету, и сам жду вашего спасителя. У меня будет, о чём с ним поговорить.

Вечер полностью окутал город. Повозка остановилась возле знакомого особняка. Сильвия спустилась с коляски и быстрым шагом отправилась в дом.

- Я жду вас на ужин,- крикнул Эрнандо, поднимающейся по лестнице девушке.

Сильвия на мгновение остановилась.

- Ужинайте без меня.

- Мне будет одиноко и скучно без вас.

- Найдите себе другую компанию, которая вас будет развлекать, а меня оставьте.

- Никогда я вас не оставлю, -крикнул сеньор вслед удаляющейся Сильвии.

Зайдя к себе в комнату, она заперла дверь на ключ и подставила к дверной ручке стул. Это было сделано для того, чтобы хозяин особняка не смог зайти в комнату к сеньоре.

- Как же я устала, - сказала вслух сама себе девушка.

- Ну, где же ты, моя любовь. Мой Андре.

Надев сорочку, Сильвия устроилась удобно на кровати, укрыв себя одеялом, и тотчас погрузилась в глубокий, но тревожный сон.

Всю ночь ей снились разные кошмары. То она видела, как Эрнандо врывается к ней в комнату. То она находится в тёмном помещении, где нет ни дверей, ни окон, а за стеной она слышит крик Андре. Он зовёт её, а она не может найти дверь, чтобы встретиться с ним. Она метается по тёмной комнате, но нигде нет выхода.

Пробудившись глубокой ночью, от кошмаров, она долго ещё не могла уснуть. Её сердце готово было выскочить из груди. Сильвия сжала кулаки и зубы, чтобы унять нараставшую дрожь. Она отдала бы всё на свете, лишь бы в этот миг здесь очутился Андре, и она могла бы броситься в его надёжные объятия.

Перейти на страницу:

Похожие книги