Но ты не теряй надежды: нет такого оскорбительного греха, которого не простил бы Иисус в своем милосердии. Ты только представь себе, сестра, сколь я греховна. Твои грехи не выдержат никакого сравнения с моими. Я все время, как гусеница, сосу леденцы, я всюду опаздываю, и я пререкаюсь с Господом, хоть так Ему предана. Мне так хочется попасть в его объятия, что я становлюсь упрямой и нетерпимой. Как подумаю, что вот день прошел, а я все еще не получила мученического венца, сжимаю кулаки и топаю ногами, а ведь должна же я, наконец, понять, что Он сам в неизреченной мудрости своей правильнее всего определит этот день. Есть много грехов, сестра; я познала их все. Но непристойность в страсти, может быть, самый знаменитый среди них. И было бы большим чудом, если бы Иисус простил мне его, при всей своей любви.
ТАИС
Не пора ли поговорить и о моих грехах?
РОЗВИТА
А я разве не говорю?
ПАФНУТИЙ
Воистину, ты говоришь отлично. Но тот, кто хочет оказать влияние, должен иногда и слушать.
РОЗВИТА
И слушать?
ГАЛЛИКАН
Ну как? Дело продвигается?
КАПИТАН
Ты слишком быстро последовал за мной. Девушка не провела здесь и получаса.
ГАЛЛИКАН
За полчаса можно многое успеть. Я проверяю, как выполняется мой приказ. Мне необходимо знать, насколько мы продвинулись вперед за эти полчаса.
КАПИТАН
Далеко, судя по тому, что мне сообщил здешний управляющий.
ГАЛЛИКАН
Что поделывают Рози и Таис?
КАПИТАН
Они сидят у огня и слушают музыку….
ГАЛЛИКАН
Музыку. Так начинается обходной маневр.
КАПИТАН
Занимаются драгоценностями и безделушками.
ГАЛЛИКАН
Безделушками. Она на правильном пути.
КАПИТАН
И радуются в ожидании их общего жениха.
ГАЛЛИКАН
Их жениха? Это ты так говоришь?
КАПИТАН
Да.
ГАЛЛИКАН
Общего?
КАПИТАН
Управляющий так говорит.
КАЛЛИКАН
Что ж. Дело пошло скорее, чем я предполагал. Мы далеко продвинулись, очень далеко. Наконец-то она поняла, что от нее требуется. Похоже, она нашла вкус в наслаждении и придумывает чудеса? Я зайду в дом.
ГАЛЛИКАН
Таис, старая родная пристань, как поживают твои корабли? (
ТАИС
Сегодня — да, Галликан. (
ГАЛЛИКАН
Я получил ее из Китая. То есть тот человек, чья была парча, был из Китая. Туфли ты тоже бросишь в огонь?
ТАИС
Но если мне так нравится? (
ГАЛЛИКАН
Это те самые, с золотыми узорами, верно? Что ж, девочки, я игры не испорчу. Я вам еще что-нибудь добуду. А эта тирская помада для сосков?
ТАИС
Да, ты не ошибся.
ГАЛЛИКАН
В огонь ее! (
РОЗВИТА
Но музыка играет, Галликан.
ГАЛЛИКАН
Я ничего не слышу.
РОЗВИТА
Ты не слушаешь.
КАЛЛИКАН
Как это?
РОЗВИТА
Планеты — вот наш оркестр.
ГАЛЛИКАН
Ха-ха, планеты. Как называется пьеса, которую они играют?
РОЗВИТА
Гармония сфер. Нет музыки прекраснее, Галликан.
ГАЛЛИКАН
А почему я ничего не слышу?
ТАИС
Да, почему он не слышит?
ПАФНУТИЙ
Тому можно привести различные объяснения. Например, тот факт, что к звучанию сфер привыкаешь с детства. Или всасывающую плотность эфира. Или предначертание Господа, который не хочет, чтобы человек, очарованный этими звуками, преждевременно чувствовал влечение к вечности и был бы совершенно отвращен от своих земных привязанностей. Как бы то ни было, ни одно смертное ухо не в состоянии внимать этой музыке.
ГАЛЛИКАН
А как же девушки ее слышат?
ПАФНУТИЙ
Ушами души.
ГАЛЛИАН
Что это такое?
ПАФНУТИЙ
Их желание ее услышать.
ГАЛЛИКАН
Желать не значит слышать.
ПАФНУТИЙ
Это больше.
ГАЛЛИКАН
Тут я держусь другого мнения.
ПАФНУТИЙ
Да, ты глупец!
ГАЛЛИКАН Ты называешь глупцом своего императора?
ПАФНУТИЙ
Я привык называть глупцами всех, кто не разделяет моего мнения. Слишком редко мне давали повод утверждать обратное.
АЛЛИКАН
Ты хочешь сказать, что не встречал человека умнее себя?
ПАФНУТИЙ
Нет, встречал.
ГАЛЛИКАН
Кого?
ПАФНУТИЙ
Себя.
ГАЛЛИКАН
Я люблю шутки, но ты — очень бесстыдный жених.
ПАФНУТИЙ
И очень глупо.
ГАЛЛИКАН
А разве ты не бесстыден?
ПАФНУТИЙ
Я не жених.
ГАЛЛИКАН
Я и сам мог бы догадаться. На тебе богатое платье чиновника, но ты в известной степени умеешь мыслить. Отсюда я вывожу, что ты сводник.
ПАФНУТИЙ
На сей раз ты не ошибся. Мое занятие — сводничество. Но в этом доме, к некоторому сожалению, в нем нет нужды.
ГАЛЛИКАН
Почему — нет нужды?
ПАФНУТИЙ
Эти дамы любят моего заказчика настолько, что мое красноречие становится излишним. Желаю тебе вечной жизни, цезарь.
ГАЛЛИКАН
Желаю тебе сломать шею на пороге.
ПАФНУТИЙ
Это было бы слишком большое счастье. И все же — благодарю! (
ГАЛЛИКАН
Мерзавец, мерзкий сводник! Кто этот жених? Розвита!
РОЗВИТА
Ты называешь меня Розвита?
ГАЛЛИКАН
Я называю тебя «Розвита».
РОЗВИТА
Значит, ты сердишься?
ГАЛЛИКАН Отвечай. Кто этот жених.
ТАИС