О друг, будь весел и беспечен!День скорби будет бесконечен —И в сочетанье роковом,Сойдясь на небе голубом,Светила встретятся лучами,Твой прах землею, кирпичамиМгновенно станет — и из нихДворцы построят для других.3. Перевод А. Грузинского (1931 год):
Пускай сейчас твоя душа не тужит,Ты будешь вечной мукою томим:Кирпич из праха твоего послужитДля выстройки домов другим.4. Перевод О. Румера (1935 год):
Пей! Будет много мук, пока твой век не прожит,Стечение планет не раз людей встревожит.Когда умрем, наш прах пойдет на кирпичиИ кто-нибудь себе из них хоромы сложит.5. Перевод С. Кашеварова (1935 год):
Горе беспредельное у нас впереди;Встреча двух планет в недобрый час впереди;Радуйся ж при жизни! После смерти у тебя —Участь кирпича чужих террас впереди.6. Перевод А. Старостина (1959 год):
Будь весел — никогда пределу горя нет.Планеты в небесах не раз прочертят след.Из праха твоего налепят кирпичей,И в стены дома их уложит твой сосед.7. Перевод В. Державина (1965 год):
Будь весел! Море бедствий бесконечно,Круговорот светил пребудет вечно.Но завтра ты пойдешь на кирпичиУ каменщика под рукой беспечной.8. Перевод В. Державина (1965 год):
Не сетуй! Не навек юдоль скорбей,И есть в веках предел вселенной всей.Твой прах на кирпичи пойдет и станетСтеною дома будущих людей.9. Перевод Л. Пеньковского (1971 год):
Будь весел, ибо скорбь земная бесконечнаИ звезды на небе сходиться будут вечно.Сам прахом станешь ты, а прах твой кирпичом,Кирпич — стеной жилья, — не твоего, конечно!10. Перевод Г. Плисецкого (1971 год):
Веселись! Невеселые сходят с ума.Светит вечными звездами вечная тьма.Как привыкнуть к тому, что из мыслящей плотиКирпичи изготовят и сложат дома?11. Перевод Н. Стрижкова (1975 год):
Будь весел. Ведь невзгоды будут бесконечноИ звезды восходить на небе будут вечно.Наш прах пойдет на кирпичи домов,Другие смертные уложат их беспечно.12. Перевод Е. Ильина (1977 год):
Будь весел — всё равно не переждать невзгодыИ в небе не собрать звезд бесконечных всходы.А прах твой в кирпичи замесят, выйдет срок, —В домах других людей держать поможешь своды.13. Перевод Н. Стрижкова (1980 год):
Не горюй, бесконечна небес кутерьма,День блеснет, и опять опускается тьма.Через тысячу лет прах наш с глиной смешают.Превратят в кирпичи и построят дома.14. Перевод Исмаила Алиева (1982 год):
Будь весел, ведь невзгодам нет концаИ вечно звездам на небе мерцать.Умрем — и некто кирпичи из прахаУложит в стены своего дворца.15. Перевод Г. Семенова (1983 год):
Будь беспечен — печали не будет конца!Будут звезды на небе сиять для глупца.Из подножного праха, что был твоим телом,Люди слепят кирпич для постройки дворца.