Читаем Рубаи полностью

Коль есть у тебя скакун твой Бурак, способный достигнуть вечных высот,Не обольщайся тем, что сейчас двухдневное счастье тебе принесет.Небо — горбатый насильник — не спит, правым оно и неправым грозит:Сегодня оно разбило кувшин, а завтра и чашу твою разобьет.

Перевод В. Державина

11К черту пост и молитву, мечеть и муллу!Воздадим полной чашей аллаху хвалу!Наша плоть в бесконечных своих превращеньяхТо в кувшин превращается, то в пиалу.

Перевод Г. Плисецкого

12[8]Прощалась капля с морем — вся в слезах!Смеялось вольно море — всё в лучах!«Взлетай на небо, упадай на землю —Конец один: опять — в моих волнах».

Перевод И. Тхоржевского

13Раскаянья обеты забыли мы теперьИ наглухо закрыли для доброй славы дверь.Мы вне себя; за это ты нас не осуждай:Вином любви мы пьяны, не лоз вином, поверь!

Перевод Л. Некоры

14Мы влюбленные ринды, сегодня у нас торжество.Мы сидим в харабате, нам чаша вина — божество.От ума и добра и от зла мы сегодня свободны,Все мы вдребезги пьяны. Не требуй от нас ничего!

Перевод В. Державина

15Поглядите: валяется пьяный старик.Он лишился рассудка — и бога постиг!Он в дорожную пыль головою поник,Бормоча: «Милосерден аллах и велик!»

Перевод Г. Плисецкого

16Для того, кто усами кабак подметал,Кто швырял, не считая, презренный металл,Пусть столкнутся миры и обрушится небо —Для него всё равно: пьяный, он задремал…

Перевод Г. Плисецкого

17[9]Ты, который ушел и пришел со согбенным хребтом,Ты, чье имя забыто в мятущемся море людском,Стал ослом, твои ногти срослись, превратились в копыта,Борода твоя выросла сзади и стала хвостом.

Перевод В. Державина

18Милосердия, сердце мое, не ищи,Правды в мире, где ценят вранье, — не ищи.Нет еще в этом мире от скорби лекарства.Примирись — и лекарств от нее не ищи.

Перевод Г. Плисецкого

19Если в лучах ты надежды — сердце ищи себе, сердце,Если ты в обществе друга — сердцем гляди в его сердце.Храм и бесчисленность храмов меньше, чем малое сердце,Брось же свою ты Каабу, сердцем ищи себе сердце.

Перевод К. Бальмонта

20Не растрачивай эту двухдневную жизнь:Получивши отсрочку — с вином подружись.С виду крепкое здание держится еле —Так что, пьяный, и ты на ногах не держись!

Перевод Г. Плисецкого

21Когда я чару взял рукой и выпил светлого вина,Когда за чарою другой вновь чара выпита до дна,Огонь горит в моей груди и как в лучах светла волна,Я вижу тысячу волшебств, мне вся вселенная видна.

Перевод К. Бальмонта

22Снеся в кабак одежды, мы бражничаем в нем,Теряя и надежды, и страх пред Судным днем;Тела, сердца и души вознесены виномНад воздухом, землею, водою и огнем.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики