Читаем Рубаи полностью

Из веселого места иду я вчера.Вижу, роза охвачена жаром костра.«О, — вскричал я, — за что же казнят тебя, роза?»— «Как за что? Наслаждалась я жизнью с утра».

Перевод Гл. Семенова

275Из всего, что аллах мне для выбора дал,Я избрал черствый хлеб и убогий подвал,Для спасенья души голодал и страдал, —Ставши нищим, богаче богатого стал.

Перевод Г. Плисецкого

276[47]Ах, где надежный друг? Ему я расскажуО человеке то, что про себя твержу:Из праха мук рожден, на глине бед замешан,Придя на свет, спешит к другому рубежу.

Перевод А. Старостина

277Смеялась роза: «Милый ветерок,Сорвал мой шелк, раскрыл мой кошелекИ всю казну тычинок золотую —Смотрите — щедро кинул на песок».

Перевод И. Тхоржевского

278Неправда, будто пост нарушил я затем,Что рамазан презрел, забыл о нем совсем;О нет, от мук поста я света дня не взвидел,Подумал: ночь еще, я ранний завтрак ем.

Перевод О. Румера

279[48]Джамшида чашу я искал, не зная сна,Когда же мной земля была обойдена,От мужа мудрого узнал я, что напрасноТак далеко ходил — в моей душе она.

Перевод О. Румера

280О, не сам по себе я прошел этот путь,И не сам по себе я нашел свою суть,Если ж самая суть в меня вложена свыше —Был когда-нибудь где-нибудь сам кто-нибудь?

Перевод Гл. Семенова

281Отравлен день без чистого вина,Душа тоской вселенскою больна.Печали — яд, вино — противоядье.Коль выпью, мне отрава не страшна.

Перевод Дм. Седых

282Убывает гордыня в сердцах от вина,Сущность мира становится ясно видна.Выпив чарку, смирился бы сам сатана,До земли поклонился б Адаму спьяна!

Перевод Г. Плисецкого

283Тот усердствует слишком, кричит: «Это — я!»В кошельке золотишком бренчит: «Это — я!»Но едва лишь успеет наладить делишки —Смерть в окно к хвастунишке стучит: «Это — я!»

Перевод Г. Плисецкого

284«Я — прекрасный Юсуф, — розан гордо сказал, —А уста мои — в злато оправленный лал».Я сказал: «Ты — Юсуф? Доказательства где?»— «Вот рубашка в крови. Разве ты не узнал?»

Перевод Н. Стрижкова

285Гляжу на землю я и сном объятых вижу;Взираю в глубь земли — землею взятых вижу;В твою, небытие, пустыню взор вперив —Тех, кто ушли уже, и не зачатых вижу.

Перевод О. Румера

286Тайны мира постиг проницательный взор:Всё на свете поистине глупость и вздор.И куда ни взгляну я — о, слава аллаху! —Угрожают мне беды, несчастья, позор.

Перевод Н. Стрижкова

287[49]Лишь твоему лицу печальное сердце радо,Кроме лица твоего — мне ничего не надо.Образ свой вижу в тебе я, глядя в твои глаза,Вижу в самом себе тебя я, моя отрада.

Перевод Б. Маршака*

288
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики