Читаем Рубаи полностью

Не по бедности я позабыл про вино,Не из страха совсем опуститься на дно.Пил вино я, чтоб сердце весельем наполнить,А теперь мое сердце тобою полно.

Перевод Н. Стрижкова

303Когда б я отравил весь мир своею скверной, —Надеюсь, ты б меня простил, о милосердный!Но ты ведь обещал в нужде мне руку дать:Не жди, чтоб сделалась нужда моя безмерной.

Перевод О. Румера

304Считают, будто я неверный — верно,Развратник, ринд и полон скверны — верно.У каждого суждение свое,А я такой, как есть. Что верно — верно!

Перевод Дм. Седых

305Назовут меня пьяным — воистину так!Нечестивцем, смутьяном — воистину так!Я есмь я. И болтайте себе, что хотите:Я останусь Хайямом. Воистину так!

Перевод Г. Плисецкого

306В жизни трезвым я не был, и к богу на судВ Судный день меня пьяного принесут!До зари я лобзаю заздравную чашу,Обнимаю за шею любезный сосуд.

Перевод Г. Плисецкого

307Любя тебя, сношу я все упрекиИ вечной верности не зря даю зароки.Коль вечно буду жить, готов до дня СудаПокорно выносить гнет тяжкий и жестокий.

Перевод А. Старостина

308Боже, ты великодушен, не боюсь я наказанья,Хлеба дал ты мне в дороге, не страшны теперь скитанья.Если божье милосердье сделает меня безгрешным,Черной книги не страшусь я — жду я лишь благодеянья.

Перевод А. Старостина

309Пью не ради того, чтоб ханже насолитьИли сердце, не мудрствуя, развеселить, —Мне хоть раз бы вздохнуть глубоко и свободно,А для этого надобно память залить.

Перевод Гл. Семенова

310[52]Слишком уж поздно в круг бытия вошли мы —И со ступени людей ниже сошли мы,Раз, вопреки нашей воле, жизнь проходит, —Сыты ею, пусть кончится, чтоб ушли мы.

Перевод Б. Маршака*

311Как долго пленными нам быть в тюрьме мирской?Кто сотни лет иль день велит нам жить — с тоской?Так лей вино в бокал, покуда сам не стал тыПосудой глиняной в гончарной мастерской.

Перевод О. Румера

312[53]Над краем чаши мы намазы совершаем;Вином пурпуровым свой дух мы возвышаем;Часы, что без толку в мечетях провели,Отныне в кабаке наверстывать решаем.

Перевод О. Румера

313Мы дервишеским рубищем жбан затыкали,Омовенье землею трущоб совершали.Может быть, и отыщем в пыли погребкаЖизнь, которую мы в погребках потеряли?!

Перевод В. Державина

314Жаль, постигаем только в смертный час,Что истолкло без толку небо нас.О, горе нам! Желаемых свершенийНе довершив, смежаем веки глаз.

Перевод Дм. Седых

315Когда-то просвещал нас синклит седых бород,Когда-то восхищал нас и нашей мысли плод…А что в конце осталось? Последний вывод вот:Сюда прилив примчал нас, отсюда вихрь несет.

Перевод Л. Некоры

316
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики