Читаем Рубаи полностью

Нет мне единомышленника в споре,Мой вздох — один мой собеседник в горе.Я плачу молча. Что ж, иль покорюсь,Иль уплыву и скроюсь в этом море.

Перевод В. Державина

358Небо! Вечно в сражении ты и в борьбе со мной,Для других ты бальзам, для меня же недуг ты злой.Долгий прожил я век, примириться хотел с тобою,Всё напрасно! — Опять на меня ты идешь войной!

Перевод В. Державина

359Смотри: беременна душою плоть бокала,Как если б лилия чревата розой стала.Нет, это пригоршня текучего огняВ утробе ясного, как горный ключ, кристалла.

Перевод О. Румера

360Наш мир — творца ошибку, плохой приют на час —Ты скрась вином, улыбкой и блеском милых глаз.Что спорить: мир предвечен иль создан был для нас?..Пусть он и бесконечен, да нам конец сейчас.

Перевод Л. Некоры

361О мой избранник, о старинный друг!Из-за коварства неба столько мук!Сиди в углу ристалища спокойно,Смотри, как веселится неба круг!

Перевод А. Старостина

362О, доколе сокрушаться, что из этой майхоныНи конец мой, ни начало мне в тумане не видны.Прежде чем в путь бесконечный соберу свои пожитки,Дай вина мне, милый кравчий! Поясненья не нужны.

Перевод В. Державина

363Из верченья гончарного круга временСмысл извлек только тот, кто учен и умен,Или пьяный, привычный к вращению мира,Ничего ровным счетом не мыслящий в нем!

Перевод Г. Плисецкого

364Если ты не слепой, мглу могильную зри!Эту полную смут, землю пыльную зри!Сильных мира сего в челюстях муравьиных —Этот пир, эту тризну обильную — зри!

Перевод Гл. Семенова

365Вращаясь, свод небесный нас давит и гнетет,Пустеет мир, и многих друзей недостает.Чтоб вырвать хоть мгновенье у рока для себя,Забудь о том, что было, и не гляди вперед.

Перевод Л. Некоры

366Бык Землю держит испокон веков,[59]Телец — вверху, за толщей облаков.Вглядись глазами разума — увидишьТы сборище ослов меж двух быков.

Перевод Ц. Бану

367Те, что веруют слепо, — пути не найдут.Тех, кто мыслит, — сомнения вечно гнетут.Опасаюсь, что голос раздастся однажды:«О невежды! Дорога не там и не тут!»

Перевод Г. Плисецкого

368Вы мне говорите: «Ты хоть меньше пей!В чем причина страсти пагубной твоей?»Лик подруги милой, утренняя чаша —Вот в чем вся причина, нет причин важней.

Перевод В. Державина

369Вот беспутный гуляка, хмельной ветрогон:Деньги, истину, жизнь — всё поставит на кон!Шариат и Коран — для него не закон.Кто на свете, скажите, отважней, чем он?

Перевод Г. Плисецкого

370Ты не слушай глупцов, умудренных житьем.С молодой уроженкой Тараза вдвоемУтешайся любовью, Хайям, и питьем,Ибо все мы бесследно отсюда уйдем.

Перевод Г. Плисецкого

371
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики