Читаем Рубаи полностью

Если б мне всемогущество было дано —Я бы небо такое низвергнул давноИ воздвиг бы другое, разумное небо,Чтобы только достойных любило оно!

Перевод Г. Плисецкого

372Эй, видящий вращенье небосвода,Не помнящий, что смерть стоит у входа,Очнись, взгляни хоть мельком, как с людьмиЖестокосердно поступают годы!

Перевод Дм. Седых

373На миг один избавься от забот,Вздохни свободно, сбрось обиды гнет!Будь свойством мира постоянство, развеРодиться наступил бы твой черед?

Перевод Ц. Бану

374Долго ль будешь ты всяким скотам угождать?Только муха за харч может душу отдать!Кровью сердца питайся, но будь независим.Лучше слезы глотать, чем объедки глодать.

Перевод Гл. Семенова

375Петь так петь, — соловьи всё дружней и дружней.Пить так пить, — мы с друзьями пьяней и пьяней.Вот и роза в саду сладострастно раскрылась, —Два-три раза на дню я склоняюсь над ней.

Перевод Гл. Семенова

376Эта жизнь — солончак. Вкус у жизни такой,Что сердца наполняются смертной тоской.Счастлив тот, кто ее поскорее покинет.Кто совсем не родится — познает покой.

Перевод Г. Плисецкого

377Для того, кто за внешностью видит нутро,Зло с добром — словно золото и серебро.Ибо то и другое — дается на время,Ибо кончатся скоро и зло, и добро.

Перевод Г. Плисецкого

378Коль день прошел, о нем не вспомяни,Пред днем грядущим в страхе не стони.О прошлом и грядущем не печалься,На миг один в блаженстве утони!

Перевод Ц. Бану

379Будь, как ринд, завсегдатаем всех кабаков,Вечно пьяным, свободным от всяких оков.Хоть разбойником будь на проезжей дороге:Грабь богатых, добром одаряй бедняков!

Перевод Г. Плисецкого

380[60]От жизненных тревог мне сердце успокойИ прегрешения мои от мира скрой.Сегодня дай вкусить мне радость жизни,А завтра поступай как ты решишь со мной.

Перевод Я. Часовой*

381Боже, скуку смертельную нашу прости,Эту муку похмельную нашу прости,Эти ноги, бредущие к харабату,Эту руку, обнявшую чашу, прости!

Перевод Г. Плисецкого

382Влюбленный на ногах пусть держится едва,Пусть у него гудит от хмеля голова.Лишь трезвый человек заботами снедаем,А пьяному ведь всё на свете трын-трава.

Перевод О. Румера

383[61]О творенье божье! Благосклонно и любя,Изначально рай и ад бог создал для тебя.Жизнь — как рай: я ни глотка не пью, кроме вина,Ничего что в рай пути не вижу для себя!

Перевод Б. Маршака*

384Рано утром я слышу призыв кабака:«О безумец, проснись, ибо жизнь коротка!Чашу черепа скоро наполнят землею.Пьяной влагою чашу наполним пока!»

Перевод Г. Плисецкого

385
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики