Читаем Рубаи полностью

Как хотел, так себя ты и тешил всю жизнь,Пил с друзьями и жен своих нежил всю жизнь.Перед тем как уйти, оглянулся и — что же:Всё приснилось, как будто и не жил всю жизнь.

Перевод Гл. Семенова

414Руины прошлого размыл разлив. И краше —С краями полная — блистает жизни чаша.Не будь беспечным, друг. Судьба, как тать в ночи,Придет и унесет пожитки жизни нашей.

Перевод В. Державина

415О, долго ль жизнь влачить в юдоли той,Где кравчий жизни в кубок льет отстойВина коварства? Выплеснуть, как воду,Хотел бы я остаток лет пустой.

Перевод Дм. Седых

416Жильцы могил гниют дни, месяцы, года,Немало их частиц исчезло без следа.Какой же хмель свалил их с ног и не дает имПрийти в сознание до Страшного суда?

Перевод О. Румера

417Хоть сотню проживи, хоть десять сотен лет,Придется все-таки покинуть этот свет.Будь падишахом ты иль нищий на базаре —Цена тебе одна: для смерти санов нет.

Перевод О. Румера

418Слышал я: под ударами гончараГлина тайны свои выдавать начала:«Не топчи меня! — глина ему говорила. —Я сама человеком была лишь вчера».

Перевод Г. Плисецкого

419Если ты не впадаешь в молитвенный раж,Но последний кусок неимущим отдашь,Если ты никого из друзей не предашь —Прямо в рай попадешь… Если выпить мне дашь!

Перевод Г. Плисецкого

420Так как вечных законов твой ум не постиг —Волноваться смешно из-за мелких интриг.Так как бог в небесах неизменно велик —Будь спокоен и весел, цени этот миг.

Перевод Г. Плисецкого

421Зачем ты над загадкой жизни бился,Тоскою и сомненьем удручен?В конце концов, когда сей мир творился,Ты на совет ведь не был приглашен.

Перевод А. Грузинского

422Не ставь ты дураку хмельного угощенья,Чтоб оградить себя от чувства отвращенья:Напившись, криками он спать тебе не даст,А утром надоест, прося за то прощенья.

Перевод О. Румера

423К нему идти ты хочешь? Оставь жену, детей,И всё, что мило сердцу, и близких, и друзей.Все устрани, что может связать тебя в пути, —Чтоб двигаться свободно, все путы рви скорей.

Перевод Л. Некоры

424Ты мрачен? Покури хашиш — и мрака нет;Иль кубок осуши — тоски пройдет и след.Но стал ты суфием, увы! Не пьешь, не куришь,Булыжник погрызи — вот мой тебе совет.

Перевод О. Румера

425Под мелодию флейты, звучащей вблизи,В кубок с розовой влагой уста погрузи.Пей, мудрец, и пускай твое сердце ликует,А непьющий святоша — хоть камни грызи!

Перевод Г. Плисецкого

426[64]Влагу, к жизни тебя возродившую, пей,Влагу, юность тебе возвратившую, пей,Эту алую, с пламенем схожую, влагу,В радость горе твое превратившую, пей.

Перевод Г. Плисецкого

427
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики