Читаем Рубаи полностью

Налей вина, саки! Тоска стесняет грудь;Не удержать нам жизнь, текучую, как ртуть.Не медли! Краток сон дарованного счастья,Не медли! Юности, увы, недолог путь.

Перевод О. Румера

442Во мне вы видите чудовище разврата?Пустое! Вы ль, ханжи, живете так уж свято?Я, правда, пьяница, блудник и мужелюб,Но в остальном — слуга послушный шариата.

Перевод О. Румера

443Фиал, в котором труд умельца скрыт,И во хмелю не каждый раздробит.А этот торс, дыханием согретый,Кем добрым создан, злобным кем разбит?

Перевод Ц. Бану и К. Арсеневой

444Непостоянно всё, что в мире есть,К тому ж изъянов в том, что есть, не счесть,Считай же сущим всё, чего не видишь,И призрачным всё то, что видишь здесь.

Перевод Ц. Бану и К. Арсеневой

445Да пребудет вино неразлучно с тобой!Пей с любою подругой из чаши любойВиноградную кровь, ибо в черную глинуПревращает людей небосвод голубой.

Перевод Г. Плисецкого

446Виночерпий! Расплавленный лал принеси.Луноликая! В кубок уста погрузи,Ибо жаркие губы любимой и кубокС этой огненной влагою — в кровной связи.

Перевод Г. Плисецкого

447С фиалом в руке, с локоном пери — в другойСидит он в отрадной тени, над светлой рекой,Он пьет, презирая угрозы бегущего свода,Пока не упьется, вкушая блаженный покой.

Перевод В. Державина

448С тех пор как отличать я руки стал от ног,Ты руки мне связал, безмерно подлый рок,Но взыщешь и за дни, когда мне не сверкалиНи взор красавицы, ни пьяных гроздий сок.

Перевод О. Румера

449Мне одна лишь отрада осталась: в вине.От вина лишь осадок остался на дне.От застольных бесед ничего не осталось.Сколько жить мне осталось — неведомо мне.

Перевод Г. Плисецкого

450[66]Тот, кто милых красавиц с улыбкой сдружил,Кто в скорбящее сердце страданье вложил,Если счастье не дал нам — не ропщем, не плачем,Ибо многих он даже надежды лишил.

Перевод Н. Стрижкова

451Так как истина вечно уходит из рук —Не пытайся понять непонятное, друг.Чашу в руки бери, оставайся невеждой,Нету смысла, поверь, в изученье наук.

Перевод Г. Плисецкого

452И пылинка — живою частицей была,Черным локоном, длинной ресницей была,Пыль с лица вытирай осторожно и нежно:Пыль, возможно, Зухрой яснолицей была!

Перевод Г. Плисецкого

453Пламенея, тюльпаны растут из землиНа крови государей, что здесь полегли.Прорастают фиалки из родинок смуглых,Что на лицах красавиц когда-то цвели.

Перевод Гл. Семенова

454Чья плоть, скажи, кувшин, тобою стала?Певца влюбленного, как я, бывало?А глиняная ручка, знать, былаРукой, что шею милой обвивала?

Перевод Ц. Бану

455
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики

Все жанры