Читаем Рубаи полностью

Перевод Ц. Бану и К. Арсеневой

483Этот ценный рубин — из особого здесь рудника,Этот жемчуг единственный светит особой печатью.И загадка любви непонятной полна благодатью,И оно для разгадки особого ждет языка.

Перевод К. Бальмонта

484Мне заповедь — любовь, а не Коран, о нет!Я — скромный муравей, не Сулейман, о нет!Найдете у меня лишь бледные ланитыИ рубище, — не шелк и не сафьян, о нет!

Перевод О. Румера

485Наливай нам вина, хоть болит голова.Хмель дарует нам равные с богом права.Наливай нам вина, ибо жизнь — быстротечна,Ибо всё остальное на свете — слова!

Перевод Г. Плисецкого

486Да, жребий мертвеца не так, как мой, тяжел,Ведь под землей мертвец спокойствие нашел.Как я ни обмывал подол свой кровью глаз,Всегда грязнее глаз кровавый мой подол.

Перевод А. Старостина

487Всё — и зло, и добро, что людская скрывает природа,Высшей воле подвластно, и здесь не дана нам свобода.Ты вину своих бедствий не сваливай на небосвод.В сто раз хуже, чем твой, подневольный удел небосвода.

Перевод В. Державина

488Если жизнь твоя нынче, как чаша, полна —Не спеши отказаться от чаши вина.Все богатства судьба тебе дарит сегодня —Завтра, может случиться, ударит она!

Перевод Г. Плисецкого

489Коль роз не будет — хватит и шипов,Свет не прольется — хватит и костров.Коль ханаки нет, рубища и шейха —Зуннара хватит и колоколов.

Перевод В. Микрюкова

490Вино дано мне, музыка и пенье.Что есть, что будет — всё добыча тленья.Не знаю я ни трезвости, ни пьянства,Мне дар от двух миров — одно мгновенье.

Перевод В. Державина

491Просило сердце: «Поучи хоть раз!»Я начал с азбуки: «Запомни — „Аз“».И слышу: «Хватит! Всё в начальном слоге,А дальше — беглый, вечный пересказ».

Перевод И. Тхоржевского

492От безбожья до бога — мгновенье одно.От нуля до итога — мгновенье одно.Береги драгоценное это мгновенье:Жизнь — ни мало ни много — мгновенье одно!

Перевод Г. Плисецкого

493Травинки, те, что у ручья, не мни.Из уст красавиц выросли они.Ступай тихонько, их касайся нежно,Тюльпаноликим ведь они сродни.

Перевод Т. Спендиаровой

494Знай, рожденный в рубашке любимец судьбы:Твой шатер подпирают гнилые столбы.Если плотью душа, как палаткой, укрыта —Берегись, ибо колья палатки слабы!

Перевод Г. Плисецкого

495Цвет рубину уста подарили твои,Ты ушла — я в печали и сердце в крови.Кто в ковчеге укрылся, как Ной, от потопа,Он один не утонет в пучине любви.

Перевод Н. Стрижкова

496Дом разрушу, последний кирпичик в стенеЯ отдам за вино, ненавистное мне.«Чем расплатишься завтра?» — Чалмой и халатом.Не Марьям соткала их, — сойдемся в цене!

Перевод Г. Плисецкого

497
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики