Смертный, если не ведаешь страха — борись.Если слаб — перед волей аллаха смирись.Но того, что сосуд, сотворенный из праха,Прахом станет — оспаривать не берись.
Перевод Г. Плисецкого
649О чадо четырех стихий, внемли ты вестиИз мира тайного, не знающего лести!Ты зверь и человек, злой дух и ангел ты:Всё, чем ты кажешься, в тебе таится вместе.
Перевод О. Румера
650Мне так небесный свод сказал: «О человек,Я осужден судьбой на этот страшный бег.Когда б я властен был над собственным вращеньем,Его бы я давно остановил навек».
Перевод О. Румера
651Чем за общее счастье без толку страдать —Лучше счастье кому-нибудь близкому дать.Лучше друга к себе привязать добротою,Чем от пут человечество освобождать.
Перевод Г. Плисецкого
652О небосвод, я от тебя терплю мучения всегда,Рубашку счастья моего ты разрываешь без стыда.Коль ветер веет на меня, его в огонь ты превращаешь,Губами я коснусь воды — в прах обращается вода!
Перевод А. Старостина
653Я в безумной любви лишь вину поклянусь,А гулякой меня назовут — ну и пусть!«Ты откуда идешь, — спросят, — винная бочка?» —Так я кровью лозы благодатной упьюсь.
Перевод Н. Стрижкова
654Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно не мало,Два важных правила запомни для начала:Ты лучше голодай, чем что попало есть,И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Перевод О. Румера
655Мгновеньями он виден, чаще скрыт.За нашей жизнью пристально следит.Бог нашей драмой коротает вечность!Сам сочиняет, ставит и глядит.
Перевод И. Тхоржевского
656Друг, в нищете своей отдай себе отчет!Ты в мир ни с чем пришел, могила всё возьмет.«Не пью я, ибо смерть близка», — мне говоришь ты;Но пей ты иль не пей — она в свой час придет.
Перевод О. Румера
657О чем кричит, тревожа чуткий слух,Что видел в зеркале зари петух?Проходит жизнь, и эта ночь мелькнула,Но дремлешь ты и к страшной вести глух.
Перевод К. Арсеневой
658Эй, гончар! И доколе ты будешь, злодей,Издеваться над глиной, над прахом людей?Ты, я вижу, ладонь самого ФаридунаПоложил в колесо. Ты безумец, ей-ей!
Перевод Г. Плисецкого
659Чужой стряпни вдыхать всемирный чад?!Класть на прорехи жизни сто заплат?!Платить улыбки по счетам вселенной?!— Нет! Я не так усерден и богат!
Перевод И. Тхоржевского
660Будь Аристотеля, Джемхура будь мудрей,Будь богдыхана ты иль кесаря сильней,Пей всё равно вино. Конец один — могила:Ведь даже царь Бахрам почил навеки в ней.
Перевод О. Румера
661Загадку бытия не разгадать,Не посетит нас мудрых благодать.Поищем рая в чаше — в рай небесныйТо ль достучимся, то ли нет — как знать!