Читаем Рубаи. Полное собрание полностью

Как много раз весна цвела до нас с тобойИ сколько прежних зорь погашено судьбой!..Ступай нежней! Не пыль — прекрасные когда-тоУгасшие зрачки тревожишь ты стопой.

451

Придет однажды срок, и сгинем мы с тобой,Усталые тела отринем мы с тобой.О, сколько же веков луне сиять над прахом,Который навсегда покинем мы с тобой!

452

Примерно семьдесят учений разных есть.Я культ ЛЮБВИ К ТЕБЕ хотел бы предпочесть.Что «грех» и что «ислам»? Что «святость» и «смиренье»?«Мечтаю о тебе!..» — и слов превыше — несть!

453

Вот сердце казни ждет, а ты приветь добром;Зло наплело узлов, распутай сеть добром.Ты зла или добра? Ты ослепила друга.Коль нужен добрый друг, придет он — встреть добром.

454

Столь редкостный нарцисс любить никто не прочь,Красу китайских див забыть с такой не прочь!..Лишь подмигнула ты владыке Вавилона,С доски — его ладьи, и ферзь, и кони — прочь!

455

Полураспахнуты призывно полы роз!..Твой воротник душист, как те подолы роз.Ты так пленительна, что даже бисер потаПрелестнее росы, пленившей долы роз.

456

О, как возвеселить умеешь праздник ты!И сердцем, и лицом согреешь праздник ты,Во славу праздности и в честь любви и счастьяВпусти на свой порог скорее ж праздник ты!

457

Твои любовь и гнев сумел создать Творец,Былые рай и ад приняв за образец.Пирую у тебя — в раю, и виноват ли,Что путь в небесный рай забыл уже вконец!

458

Привстань, подай вина. Довольно болтовни,Сокровищницу уст на эту ночь замкни.Как мил румянец твой!.. Плесни ж и нам румянца.Как локоны твои, коварно вьются дни.

459

Мечту в объятия поймать нам не дано,Вина заветного вкусить не суждено,Нам — гуща горькая со дна лазурной чаши,Ни для кого из нас — небесное вино.

460

Сошлешься: некогда, мол, не сейчас, — и ладно;Знакомой песенкой согреешь нас, и ладно.К чему кинжальный взгляд? За что нас убивать?Привычной плеткою огреешь раз, и ладно.

461

Брось пыжиться, кумир! Кривляние смешно,Зазнавшихся божков и без тебя полно.Спокойною предстань, узлы бровей распутай,А на влюбленного кричать совсем грешно.

462

Все влюблены в тебя, сколь есть мужчин вокруг.Порханье мотыльков — пылающий наш круг.Скажи, не хватит ли капризов и придирок?Коль пред тобой — любовь, что за капризы вдруг!

463

Невежда! За любовь меня стращать нельзя,А спорами о ней тебя смущать нельзя.Нам дан шербет любви как лакомство мужское,Скопцов и немощных им угощать нельзя.

464

В душе бесчувственной любовь не воспитать;И сладострастнику ее не испытать.Так не подсматривай сердечные влеченья.Себя ограбил ты — как человеком стать?!

465

Перейти на страницу:

Все книги серии Умная книга в подарок

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия