Читаем Рубаи. Полное собрание полностью

Лепешка хлебная, вина кувшин-другой,Бараний окорок, развалины, покой…Как дивно просидеть с любимой день-деньской!Не смог бы и султан устроить пир такой.

633

Ну как же хорошо, когда прохладно днем,И на лугу цветы, омытые дождем,И роза желтая с веселым соловьем,И кличет он: «Лечись рубиновым вином!»

634

Мудрец на берегу остался: он извлекИз бедствий прадедов спасительный урок.Смакует он вино, красавиц он ласкает…В безумном мире он спокойствие сберег.

635

Гулять пошел вчера, спустился на лужокИ вижу: лепестки рассыпаны у ног.«Кто подвенечные сорвал наряды, роза?» —«Увы! К невинности подкрался ветерок…»

636

Тюльпан приотгибал багровый лепесток —Жасмину открывал сердечный свой ожог:«Не мне снимать чадру с лица прекрасной розы.Увы! К невинности подкрался ветерок…»

637

Там роза, вижу я, поникла на лужок;Поодаль — вырванный помятый лепесток.«Кого теперь винить? Чадру с меня сорвали…Увы! К невинности подкрался ветерок…»

638

Гуляя по лугам, заметил я у ногАлеющий в траве печальный лепесток.«Я разве не тебя вложил в письмо к любимой?» —«Увы! В твое письмо прокрался ветерок…»



639

Вот мы, вино, певец и этот ветхий дом.И сердце и душа наполнены вином,Свободны от надежд, от страха пред Судом,От праха с воздухом и от воды с огнем!

640

Прозрачной радостью дарящее виноВ руках моих приют нашло себе давно.Не всматривайся, что держу в руке всегда я,Вгляделся б, держит как меня в руках оно!

641

За кубок хмеля я сто вер отдал бы, право,И за глоток вина — китайскую державу.А кроме хмеля, что мы видим на земле?Для тысяч милых душ горчайшую отраву.

642

Печали мира — яд, вино — целитель твой.Испей и не страшись отравы мировой.С зеленым юношей пей на лугу зеленом,Пока твой прах не стал зеленою травой.

643

Не медли, ибо долг не выплатишь потом:Не прячь свои куски от нищих пред столом.Коль в этом мире ты приветишь их вином,Я выступлю твоим заступником — в ином!

644

Не думай про мечеть, намазы и посты.Кабацкий пьяница и жертва нищеты,Испей вина, Хайям! Что будет с этой плотью?..Горшком… а повезет — кувшином станешь ты.

645

Сказал я Сердцу: «Рай на всех устах подряд…» —«На всех ли? Мудрецы о нем не говорят». —«Но он, наверно, есть, коль все туда стремятся?» —«Потешиться мечтой любой на свете рад».

646

А где-то не под гнет покойников кладут,Так те не ждут Суда, они назад бегут.И ты все говоришь, известий нет оттуда?Но мы о тамошнем — откуда знаем тут?

647

В мечеть мы для себя добра искать пришли,Но, Боже, не намаз мы совершать пришли.Здесь как-то повезло украсть молельный коврик —Он обветшал уже, так мы опять пришли.

648

Перейти на страницу:

Все книги серии Умная книга в подарок

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия