— Это просто гром, — попытался он её успокоить.
— Даллас? Мне приснился кошмар. Мне снилось, что я плыву в лодке. Внезапно она опрокинулась вверх дном, я оказалась под водой и не могла выбраться.
— Спи. Не думай об этом. — С этими словами он быстро перевернулся на другой бок и снова уснул, чтобы вернуться к чистому ручью, который покинул, когда Флорида его разбудила. Но теперь во сне бушевал сильный ветер, волны становились всё выше и выше, и одна гигантская волна подхватила его и понесла назад над берегом, через холм, в джунгли. Она несла его всё дальше и дальше в непроходимую чащу.
Внизу Тиллер метался во сне. Он был совсем один посреди реки, и его лодка тонула, тонула, тонула.
Сэйри рывком села в постели, разбуженная раскатами грома и завыванием ветра вокруг дома. Ох, подумала она, приснится же такое! Она откинулась на подушку и попыталась забыть сон, в котором птица с красным хвостом превратилась в динозавра и набросилась на неё.
31
Лекарство
— Какие-то вы сегодня утром притихшие, — заметила Сэйри за завтраком.
— Это да, — согласился Тиллер.
Флорида проглотила кусок горячей вафли.
— Ночью была жуткая гроза, — сказала она. — Мне снились ужасные кошмары.
— Кстати, мне тоже, — призналась Сэйри. — На меня во сне напал динозавр с красным хвостом.
— Неужели? — удивилась Флорида. — А я перевернулась в лодке и ушла под воду.
— Моя лодка затонула, — поделился Тиллер, — вместе со мной.
— А меня волной забросило в джунгли, где было полно крыс-людоедов, — голос Далласа звучал озабоченно.
— Хм, — Сэйри покачала головой. — Похоже, нам всем нужно принять лекарство от дурных снов.
— Лекарство? — переспросила Флорида. — Не хочу никаких вонючих лекарств.
— Вдруг оно тебе понравится. — Сэйри достала миску со свежеприготовленным персиковым мороженым. — Хорошо сочетается с вафлями, — пояснила она.
— Мороженое? — удивился Даллас. — На завтрак?
— Как рукой снимает ночные кошмары, — объяснил Тиллер. — Неизменно даёт положительный результат.
После завтрака, когда они убирали с крыльца упавшие ветки, Тиллер сказал:
— Мне только что в голову пришла одна безумная идея.
— Как будто у тебя бывают другие, — заметила Сэйри.
— Очень смешно, — поджал губы Тиллер. — Хочешь узнать, какая, или нет?
— Держу пари, ты всё равно нам скажешь, — подмигнула ему Сэйри.
— Ты ужасно вредная этим утром, — вздохнул Тиллер.
— Продолжай, — произнесла Сэйри. — Поделись с нами своей безумной идеей.
— Нет, это слишком глупо.
— Скажите нам, — попросила Флорида. — Даже если это глупо, всё равно скажите.
— Хорошо, — согласился Тиллер. — Мне в голову пришла мысль о том, что, возможно, нам следует провести несколько репетиций.
— Репетиций? — спросил Даллас. — Как в театре? Но мы не умеем играть.
— Нет, театр здесь ни при чём. Вы двое уже разок ходили в лес опробовать походное снаряжение? Точно так мы и поступим, только на этот раз мы с Флоридой испытаем нашу лодку. Совершим короткое плавание. Это займёт день-два, три максимум. А Даллас и Сэйри могут отправиться в тренировочный поход, так как на Кангадуне им придётся много ходить пешком. Они выйдут из долины, разобьют лагерь, затем пройдут дальше, тем самым проверят обувь, палатки, компасы и прочее. Безумная мысль, верно?
Все разом притихли. Даллас вспомнил огромную волну и кишащие крысами джунгли. Флорида подумала о том, как во сне оказалась под водой, когда перевернулась лодка. Сэйри представила динозавра с красным хвостом.
— Может, она не такая уж безумная. — Флорида первой нарушила молчание. — Ну, не совсем безумная.
— Может даже, совсем не безумная, — добавил Даллас.
Сэйри наклонилась к Тиллеру.
— Или даже маленькая гениальная идея.
— Гениальная? — переспросил Тиллер. — То есть я гений?
— Только не задавайся, — съязвила Сэйри. — Я сказала, что, возможно, это маленькая гениальная идея. Крошечная. Это всё, что я сказала.
32
По воде и по суше
Воздух был тяжёл и горяч, а чистая вода Потаённой реки — гладкой и спокойной.
— И долго мы уже шлёпаем вёслами по воде? — спросила Флорида. — Около восьмидесяти миллиардов часов?
— Всего четыре часа, — улыбнулся Тиллер. — Ты устала? Бросай грести, когда устанешь. После этого я сяду на вёсла.
— Я никогда раньше не гребла, — призналась Флорида.
— Правда? — удивился Тиллер. — Я бы ни за что не догадался.
Флорида обернулась и посмотрела на Тиллера. Соломенная шляпа закрывала ему глаза и отбрасывала тень на верхнюю половину лица.
— Я знаю, что вы говорите неправду, — возмутилась она. — Я знаю, что вы нервничали, когда мы только отплыли и у меня не получалось правильно грести, и я раз сто чуть не опрокинула нас.
— Чтобы почувствовать лодку, требуется некоторое время, — спокойно сказал Тиллер. — Я сам был не лучше, когда мы только отправились в путь. — Он посмотрел на берег и на небо над головой. Ему как минимум раз сто хотелось повернуть назад, к дому. Что я здесь делаю? — то и дело спрашивал он себя.
— Почему её так называют — Потаённая река? — спросила Флорида.
— Потому что её нет ни на одной карте, по крайней мере, на тех картах, которые мне доводилось видеть, — объяснил Тиллер.