Прежде всего, надо знать, что выражение «во едину от суббот» по еврейской фразеологии означает «в первый день после субботы», или «в первый день недели», как и переведено у нас в русском Евангелии. Славянский перевод выражения святого Матфея «в вечер субботный» сделан неточно. Смысл греческого выражения здесь – «позже субботы», то есть «по прошествии субботы», как и переведено по-русски. Таким образом, все эти указания времени совпадают, говоря только о разных моментах наступления утра, из чего видно, что жены-мироносицы не все сразу пришли в одно и то же время.
Более всего отличается от других евангелистов описание святого Иоанна, что и понятно, ибо он, как и всегда, опускает рассказанное первыми тремя евангелистами и восполняет их повествования тем, что относится только к Марии Магдалине и двум ученикам. Из снесения повествования всех четырех евангелистов получается полная картина всего происшедшего.
Конечно, описанное только у святого Матфея землетрясение, которое произошло вследствие схождения Ангела Господня, отвалившего камень от дверей гроба, было еще до прихода жен-мироносиц. Значение его в том, чтобы обратить в бегство стражей и показать гроб пустым.
Господь воскрес до этого, как и поется об этом в наших церковных песнопениях: «Запечатану гробу, живот от гроба возсиял еси, Христе Боже» (тропарь в Неделю Фомину); «Господи, запечатану гробу от беззаконников, прошел еси из гроба, якоже родился еси от Богородицы: не уразумеша, како воплотился еси, безплотнии Твои Ангели – не чувствоваша, когда воскрес еси, стрегущии Тя воини» (стихира на хвалитех в неделю утра 5-го гласа).
Поэтому совсем не отвечает действительности изображение Воскресения Христова, распространившееся и у нас в последнее время под влиянием Запада: камень отвален, Христос выходит из гроба, а воины в страхе падают ниц. Ангел сошел с небес и отвалил камень уже после того, как Христос воскрес. Это привело в трепет и омертвение стражей, бежавших затем в Иерусалим.
Из сопоставления всех четырех евангельских повествований создается ясная картина последовательности событий. Первая пришла ко гробу, как это видно из повествования святого Иоанна, Мария Магдалина,
То, что она шла не одна, видно и из сказания Иоаннова, ибо, возвратившись к апостолам Петру и Иоанну, она говорит не в единственном, а во множественном числе:
Так ясно видно в греческом тексте и так переведено на русский язык. Увидев, что камень отвален от гроба (Ангела, явившегося потом другим женам, она не видела), она подумала, что Тело Господа унесено, и немедленно бежит сообщить об этом апостолам Петру и Иоанну. На обратном пути она, конечно, встретилась с прочими женами, которых между тем занимала мысль, кто отвалит им камень от дверей гроба (см. Мк. 16, 3), и сообщила им свое опасение.
Пока она ходила к апостолам, остальные жены-мироносицы подходят ко гробу, видят Ангелов, слышат от них благую весть о Воскресении Христовом и поспешно идут к апостолам, чтобы поделиться с ними этой радостью. Обо всем этом подробно повествуют первые три евангелиста (см. Мф. 28, 5–8; Мк. 16, 4–8; Лк. 24, 3–8).
Между тем двое из апостолов, Петр и Иоанн, вследствие вести, принесенной им Марией Магдалиной, – а может быть, и другими мироносицами, которым они не поверили:
Иоанн, будучи моложе Петра, бежал скорее, а потому ранее прибежал ко гробу, когда жен там уже не было, но не вошел во гроб. Можно полагать, что робость в уединении сада удержала его от этого. Наклонившись, однако, в отверстие, от которого отвален был камень, он увидел лежащие пелены. Вслед за ним приходит Симон Петр, который, как более смелый и мужественный, решается войти в гроб и видит там одни только