Читаем Русь юродская. История русского юродства в лицах и сценах полностью

Странным своим поведением мать Елена привлекала внимание: то вдруг закричит, то замашет рукой, то даже ногой топнет – и все действия ее при этом были резкие, стремительные.

Сон мать Елена имела самый непродолжительный: ночью пела и читала псалмы. Псалтирь знала наизусть. Любила мыть, чистить, особенно туалеты. Крест юродства ради Господа она добровольно несла всю свою долгую жизнь.

Или вдруг стала ходить в домик рядом с монастырем, зачастила туда, все нет-нет да и зайдет. Видно, от чего-то жильцов избавляла. Все уже знали: где должно что-то случиться, она начинает ходить туда; где плохо – там всегда она.

Была она до самой смерти рясофорной послушницей – матушка игуменья Варвара ее в рясофор покрывала. Сестры рассказывали, что, когда она жила в Гефсиманском скиту, взяла раз клобук, разрезала наметку на полосы, заплела косой и так ходила.

Опытная в вопросах духовной жизни, в разумении путей Промысла Божия в жизни людей, она служила ближним словом и делом, молитвами в нуждах духовных. Многих блаженная старица утешала, многим предсказывала будущее, многих вразумляла и обличала, давала советы. Так, схимонахине Сергии она предсказала регентство – дала ей как-то ржавую вилку, держа ее вверх оставшимися двумя зубцами, как камертон, сказав при этом: „Бери, бери, тебе пригодится!“ Очень скоро ту сестру перевели со скотного двора и назначили регентом.

Той же сестре как-то сказала: „Умрешь, тебе и «Святый Боже» не пропоют…“ Расстроилась сестра и все думала: почему же ей не будут „Святый Боже“ петь? Умерла она на Пасху, и по уставу при отпевании пели пасхальные песнопения».

Мать Елена имела великий дар прозорливости. Человека она видела, как говорится, насквозь. Если у кого-то в душе были какие-либо греховные помыслы, м. Елена немедленно изобличала этого человека, и он вынужден был каяться и отгонять от себя прочь лукавого злодея. Однажды пюхтицкая монахиня Мария шла по двору и не добром поминала кого-то. Причем поминала в душе, про себя. Когда она поравнялась с кельей м. Елены, отворилось окно, из него выглянула старица и сказала: «Мария, не осуждай!» Монахиня устыдилась, повинилась в душе, и ей сразу сделалось легко, как после исповеди.

Как и полагается юродивой, м. Елена особенно-то не следила за этичностью своего поведения. Некоторые ее поступки смущали людей, подчас вызывали даже осуждение. Бывало, она и в самой церкви принималась ругаться. Как вспоминает схимонахиня Фотина, старица однажды вошла в храм и ну давай ругаться. А уходя, еще и дверью хлопнула крепко – чтоб знали! Сестры потом спросили ее: «Мать Елена, почему ты так ругалась в церкви?» – «Так разве вы не видели? – отвечала старица. – Ведь полная церковь бесов была! Я их всех и выгоняла!»



Блаженная Елена прожила 81 год. Из них в монастыре 56 лет! Умерла она 10 ноября 1947-го. Похоронили ее на монастырском кладбище у Никольской церкви. Могила блаженной всегда привлекала паломников. Протоиерей Василий Борин, священник из Васк-Нарвы, часто говорил: «Что вам надо, идите к матери Елене на могилку и просите – она все вам даст. Я, когда мне что надо или еду куда, всегда иду к матери Елене, и она во всем помогает».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература