Читаем Русалочка для тёмного принца полностью

Бедная Ханна уже устала за мной бегать. Тяжело дыша, девушка помчалась за мной. Быстро преодолев все ступеньки, с облегчением вздохнула, оказавшись в своей башне. Через минуту в комнату ввалилась Ханна. Которая уже просто падала с ног.

– О, прости, – я почувствовала себя виноватой. – Присядь отдохни, из-за меня тебе пришлось побегать.

– Да всё нормально, – тяжело отдуваясь, ответила девушка.

Бедолаге явно прежде не приходилось так быстро бегать. Я же, прожив всю жизнь в лесу, привыкла много двигаться, таскать тяжести, охотиться и работать в огороде. Дедушка никогда не обращал внимания, что я маленькая, хрупкая девушка и воспитывал меня, как настоящего бойца. Благодаря ему мне удалось выжить в одиночку после его смерти. Дедушкина наука спасла мне жизнь.

– Господин велел мне пройтись с вами по замку и выбрать в нежилых комнатах необходимые вам вещи и мебель, – Ханна наконец-то смогла отдышаться.

– Но мне ничего не нужно, – запротестовала я.

Сколько я себя помню. Вещей у меня было очень мало – одно платье, несколько комплектов нижнего белья, одни ботинки и единственный плащ. По мере взросления одежда менялась, но её количество не увеличивалось. Хотя приходя в город, я часто видела богатых барышень в красивых, ярких платьях. На шеях у них были яркие бусы, в ушах болтались массивные золотые серьги а на руках звенели множество разнообразных браслетов. Завистливо вздыхая понимала, что мне все эти цацки ни к чему. С моим образом жизни такие вещи были просто противопоказаны. Лазая по деревьям, попросту могла зацепиться за ветку серёжками и оставить наверху свои уши, как корм для белок и птиц. Во время охоты звон браслетов спугивал бы дичь, а во время бега, зацепившись бусами, могла просто задохнуться. Богатые барышни ничем в своей жизни не занимались, кроме как цепляли на себя дорогие тряпки и украшения и шли ними хвастаться пред бедняками, гуляя по улицам. Пусть мне и хотелось одеваться как они, но я уже привыкла жить без этих совершенно ненужных вещей.

– Это приказ, – замялась девушка. – Если я не смогу создать вам комфортную жизнь, господин разозлится.

– Ладно, – тяжело вздохнув, смирилась с неизбежным.

Испуг тут же исчез с лица Ханны, на её губах заиграла улыбка.

– Вам понравится, я вас уверяю.

Ко мне в душу закралось подозрение, что ни сколько служанка боится гнева хозяина, сколько её любопытно посмотреть на недоступные для неё комнаты. Да и сказать по правде, меня саму распирало от любопытства.

– А призраков не боишься? – решила я пошутить.

Ханна сперва испуганно замерла и я уже пожалела о своей глупой шутке. Но желание побывать в запретных комнатах взял верх над страхом и она расхрабрившись, ответила:

– Нет, вы ведь будете рядом.

Почувствовав себя виноватой, тут же поспешила успокоить девушку:

– Не волнуйся, я не дам тебя в обиду призракам.

– Спасибо.

Девушка так добродушно улыбнулась, что я зареклась больше никогда над ней не подшучивать. Всё таки она не обладает магическим даром и любое необъяснимое явление её очень пугает. Зачастую маги не объясняли простым людям суть этих явлений, да и смысла в этом не было. Будучи необразованными, они просто этих объяснений не понимали. К тому же магам было выгодно, чтоб простой люд таких вещей боялся. Чародеи с лёгкостью усмиряли сущностей и становились в глазах простолюдинов настоящими героями. Надеюсь, что Ханна смышленая и у меня получится объяснить ей суть того, что она просто не может видеть.

– Ну что госпожа, будем идти?

Девушка подпрыгивала на месте от нетерпения и решив больше её не мучить, ответила:

– Пошли.

Усталость с Ханны тут же исчезла, не оставив и следа и она бодренько потопала вниз по ступенькам. Удивляясь, что с людьми творит любопытство, искренне надеялась, что однажды эта нехорошая черта не сыграет с девушкой злую шутку.

Мы очень быстро добрались до холла и сразу же отправились вверх по лестнице. Оказавшись в просто гигантском коридоре со множеством дверей, не удержалась от удивлённого возгласа.

– Это только часть комнат. В конце коридора с двух сторон есть боковые лестницы, которые ведут в восточное и западное крыло. И в каждом из них есть ещё множество спален. Но в них давно никто не бывал. Хозяину столько жилых помещений не нужны, а слуги туда соваться бояться. Да и делать там просто нечего.

– Неудивительно, что там поселились сущности, – тихо пробормотала я.

– Вы что-то сказали, госпожа?

– Просто удивляюсь, сколько тут комнат. За день все и не обойти.

Мне не хотелось снова пугать девушку, потому я не стала говорить о невидимых обитателях заброшенных комнат.

– Да и за два дня не обойти. У каждого крыла есть ещё ответвления с комнатами. Сколько их, даже сам хозяин не знает.

– Да тут целый город! – воскликнула я. – Но снаружи замок кажется таким маленьким.

– Просто кажется, – пожала плечами Ханна.

Но мне уже стало понятно, в чём тут дело. Семейство Виндигеров не просто пристраивали комнаты, а делали это при помощи магии. Магическая энергия притягивала к себе сущностей, делая заброшенные строения их домом. Страшно даже представить, сколько существ сейчас там обитает.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика