Итак, отношение высших церковных кругов к делу исправления библии по-прежнему остается очень сдержанным. Однако, в самые последние годы можно отметить, по крайней мере, у части русских православных богословов, некоторые новые веяния и в этом вопросе.
Конечно, основную причину перемены во взглядах русской православной церкви следует видеть в стремлении последней примениться к условиям действительности, к изменениям в сознании основной массы верующих в нашей стране. Нельзя не видеть, что современный религиозный модернизм является одним из действенных средств сохранить верования среди довольно значительной части советских людей. Естественно, что приспособительские тенденции как-то должны были коснуться и библии, чему содействовало еще одно обстоятельство — активное участие русской православной церкви в так называемом «экуменическом движении». Как известно, в этом движении отразилось стремление разных религиозных организаций противостоять растущему отходу народных масс от религии, образовав некую вероисповедную общность и на этой основе объединить свои силы. В христианстве тенденции к консолидации получили особенное распространение среди протестантских течений, получив название «экуменизма» — от греческого ойкумэнэ
(обитаемый мир).К концу 30-х годов XX столетия экуменическое движение обрело определенную организационную структуру, охватив ряд протестантских церквей Западной Европы и США. Что касается католической и православной церквей, то они поначалу не принимали непосредственного участия в экуменизме и даже встали к нему в оппозицию, отвергая самую возможность достижения разными христианскими церквами вероисповедного единства на любой основе. Русская православная церковь сохранила такое отношение к экуменическому движению вплоть до конца 50-х годов. В значительной мере это объяснялось также откровенно проимпериалисгической и антисоветской политикой, которую вел руководящий орган экуменического движения — Всемирный совет церквей (ВСЦ). Однако с конца 50-х годов в политике Всемирного совета церквей происходят определенные изменения. Так, начиная с 1955 г. ВСЦ выступает с рядом заявлений о необходимости мирно урегулировать конфликты между странами и народами, против милитаризма, о запрещении оружия массового уничтожения, о разоружении и т. п. Создались предпосылки для пересмотра негативного отношения к ВСЦ, и в 1961 г. Русская православная церковь официально вступила во Всемирный совет церквей.
Разумеется, присоединение русской православной церкви к экуменическому движению вовсе не означало, что кончается вероисповедное противостояние русского православия и протестантизма. Но вместе с тем для руководства русской церкви было ясно, что в условиях широких и всесторонних межконфессионных общений кое в чем от традиционного консерватизма придется отступиться. Пришлось, прежде всего, отказаться от традиционного для русской православной церкви взгляда на всякое «инославие» и особенно протестантизм как на течения, стоящие, по выражению митрополита, а впоследствии патриарха Сергия (Старгородского), «вне церковной ограды», между тем, как только восточная православная церковь является единственным вместилищем истины христовой, вселенской, соборной, святой и т. п.
После присоединения к экуменическому движению православным богословам пришлось частично отказаться от традиционно негативных оценок «инославия». За протестантизмом, так же как за католицизмом, было признано право называться церквами, которые обладают «истиной Христовой», хотя только православная церковь владеет ею в наибольшей полноте, и только православие является в полной мере спасительным.
Далее, в новых условиях неуместными стали звучавшие совсем еще недавно резкие выпады против конфессионального «космополитизма» и «панхристианских» тенденций. Наоборот, в высказываниях руководящих деятелей русской православной церкви появились благожелательные нотки по отношению к теологическим концепциям современного протестантизма и католицизма, в частности, в вопросах текста и содержания библии. Характерной в этом отношении явилась помещенная в «Журнале Московской патриархии» рецензия на новое издание библии на литовском языке — «Священное писание на литовском языке в связи с историей библейского текста».
Автор рецензии, епископ виленский и литовский Анатолий, отмечает как весьма положительное явление, что «новый литовский перевод является экуменическим переводом», что наряду с католическими богословами его консультировал также глава лютеранской церкви в Литве, что перевод получил похвальный отзыв папы римского и одобрен для употребления в богослужении Ватиканом, и что теперь этим изданием наряду с католиками пользуются с согласия своего духовного начальства литовские лютеране и реформисты, и, наконец, что в написании вводных отделов к книгам Нового завета и комментариев использованы труды западных библеистов — католиков и протестантов.