О, как умен Крадон! Всё в свете знает он!Заговори о чем — сентенция готова; Его иль нет — о том ни слова.<1806>577. НА ПЕРЕВОД ГРЕЧЕСКОГО ПОЭТА
Сие собранье одПоэта Греции, известного вселенной,Двум разным божествам быть должно посвященно:Венере — подлинник, Вулкану — перевод.<1806>578. «Как счастлив Простаков — всё в свете он имеет…»
Как счастлив Простаков — всё в свете он имеет:Прекрасную жену, прекрасных лошадей;Сервиз серебряный, собак, толпу людей;Душ тысячью пятью иль более владеет,А также не пуста и денежна сума.Чего ж недостает? — Безделицы!.. Ума.<1806>579. К БАВУ
<Из А. Коцебу>
Ты в волчьей шубе, Бав? Какой тому дать толк?Поверь, что сей наряд совсем тебе не к роже.Пословица твердит: в овечьей коже волк, А ты, овечка, в волчьей коже.<1806>580. ЖЕНА И СМЕРТЬ
Муж болен, и жена в отчаяньи звалаК себе в отраду смерть. Когда же в самом делеЯвилась к ней она: «Ведь ты к нему пришла? —Сказала с трепетом. — Он там лежит в постеле».<1806>581. «Журнал твой только жил в твоем лишь кабинете…»
Журнал твой только жил в твоем лишь кабинете,А вышедши на свет, он тотчас век скончал,И странный феномен чрез это доказал —Что можно умереть, не живши и на свете!<1806>582. «Почтенны господа поэты, журналисты…»
Почтенны господа поэты, журналисты И все эпиграмматисты,Оставьте Вздорова; поверьте, лучше васОн сам против себя напишет во сто раз.<1809>583. «Какая мрачная завеса покрывает…»
Какая мрачная завеса покрываетВсе сочинения, о Никодим, твои! Конечно, разум твой желает Скрыть мысли все свои?К чему ж, мой друг, на то употреблять маранье?Короче способ есть — употреби молчанье.<1809>584. «Большую оказал услугу мне Филет…»
Большую оказал услугу мне Филет,Что сочинения свои он издал в свет: Когда бессонницей страдаю, Прочту — и засыпаю.<1809>585. «Клит хвалится, что он счастлив в друзьях примерно…»
Клит хвалится, что он счастлив в друзьях примерно. «О! этот Клит богат, наверно!»<1810>586. «Климена ужасть как прекрасна и мила!..»
«Климена ужасть как прекрасна и мила!» — «Была!»<1810>587. «Мне Ниса сверстница, — Дамон друзьям вещает…»
«Мне Ниса сверстница, — Дамон друзьям вещает, —Я прежде родился за несколько лишь дней;Но подивитеся, как нами рок играет:Теперь мне сорок лет, а только двадцать ей!»<1810>588. «Клянешься ты, что будешь вечно…»
Клянешься ты, что будешь вечно Любить меня чистосердечно;Скажи по совести, чрез сколько, друг мой, дней Конца ждать вечности твоей?<1810>П. И. Шаликов
589. РЕШИТЕЛЬНОСТЬ