Читаем Русская фэнтези 2011 полностью

Лючия покачала головой. Ожерелью предстояло — наряду с другими подарками Ладрека — упокоиться в каком-нибудь ларце.

Тэсси, пригнувшись, спряталась за высокой спинкой кресла. Ладрек с сестрой вышли из лавки, и она выскочила следом, не зная хорошенько, зачем это делает. Шла за чужеземцами как привязанная, приотстав шагов на пять, и прекрасно слышала каждое слово.

— По такому холоду ходить босоногой — только простудиться, — выговаривал Ладрек сестре. — Но я готов считать твою прихоть нерушимым обетом. Считайся же и ты с моей гордостью. Не для того побежденные платят нам дань, чтобы держаться на равных. Не позволяй черни дотрагиваться до тебя. Терпеть их прикосновения — себя унижать.

Тэсси затрясло от бешенства. Она не часто осмеливалась возражать брату или дяде, перед князем и вовсе бы онемела, но этого заносчивого мальчишку не боялась.

— Вот как!

Ладрек обернулся в надменном удивлении. Тэсси он не узнал, не мог узнать, видев лишь раз, мельком.

— Что ж вы меня не предупредили? — звенящим голосом продолжала она. — Я бы не осквернила вас своим прикосновением!

Она расстегнула ворот и вытянула цепочку с бусиной, полной кипящей драконьей крови.

Высокомерная улыбка погасла на губах Ладрека. Он начал бледнеть, и с каждым мгновением бледнел все страшнее, даже губы выцвели.

Лючия глянула на бусину в руках Тэсси. Поняла, что неприметная горожанка держит в руках жизнь ее брата. Смотрела на Тэсси, не отрываясь. В серых глазах Лючии, так похожих на глаза ее брата, промелькнуло непонятное выражение — мгновенный испуг сменился удивлением, потом — нетерпеливой надеждой.

— Хозяйка дверей… — Ладрек попытался взять себя в руки, даже улыбнуться, только губы не повиновались. — К тебе мои слова не относятся.

— Чудесно! — Тэсси чувствовала, что в ее голосе прорываются непрошеные слезы. — Зато относятся к моим родичам, друзьям и соседям!

Тэсси развернулась и бросилась прочь. Ладрек был слишком ошеломлен, чтобы ее удержать.


Вернувшись в ювелирную лавку, Тэсси обнаружила, что у хозяина разительно переменилось настроение. Он весь сиял, и сияли десятки свечей, озаряя прилавок. Ювелир ждал нашествия посетителей. «Вот кто искренне огорчится, если дракона изгонят».

Тэсси быстро выбрала для Лоры с Генриком пару кубков черненого серебра и поспешила домой. Войдя, нос к носу столкнулась с дядей.

— Ты звана к Лоре на свадьбу? — спросил он с ходу. — Ну конечно, звана. Пойдем вместе.

— А подарком запасся? — в коридоре возник Арнек, распространяя сильный запах лака.

— Успокойся, явлюсь не с пустыми руками, — ухмыльнулся Чарк.

Тэсси быстренько надела лучшее платье — умелая вышивка превратила белое полотно в поле цветущих маков — и нагнала мужчин уже на крыльце.

Свадьбу справляли в доме жениха, увитом цветами от фундамента до флюгера. Тэсси раскланялась с родителями подруги и устремилась к сияющей невесте и лучившемуся от радости жениху. Следом подошел Арнек, а потом и Чарк. Пожелав счастья молодым, он спокойно встал в стороне, стоически перенося любопытные взгляды и шушуканье гостей.

Знакомые и родные шли чередой. Добрые пожелания произносили горячо, но как-то растерянно. Да и что можно было пожелать подданным дракона?

Пела в день свадьбы одна невеста, а танцевали только самые юные и беспечные. Тэсси увлекли в круг танцующих. Каблуки выбивали лихорадочную дробь, колоколами надувались юбки, деревянные полы скрипели и стонали. Кружась под руку с очередным кавалером, Тэсси поглядела на дядю. Он все так же подпирал стену, терпеливо выжидая… чего?

Затем музыканты промокали лбы и крупными глотками осушали кубки, а гостей позвали за стол. В прежние времена столы бы ломились от угощений, а нынче пришлось довольствоваться скромной трапезой.

Вскоре гости поднялись из-за стола и обступили молодых, вручая подарки. Когда к молодым приблизился Чарк, разговоры смолкли. Всем любопытно было поглядеть, что припас этот чернокнижник.

Чарк откинул край плаща и поднял на ладони невиданную птицу. Золотистая головка, жемчужно-розовый клюв, длинные, оранжево-алые перья — такой огнекрылой красавицы в их краях не водилось. По кругу гостей пробежал ропот изумления.

— Это огневка, — тихо сказал Чарк, — с предгорий.

Сидя на распахнутой ладони, огневка снисходительно чирикнула и залилась звонкой, переливчатой трелью. На гостей пахнуло полуденной жарой, зноем, палящими солнечными лучами, дотла выжигающими всякую нечисть. Песня была окрашена огнем, подобно самой маленькой певунье.

Гости слушали, их глаза зажигались ответным пламенем. Что дракон — всего лишь ящер, ползучая гадина! Неужто возьмет верх над целым городом? Нет, найдутся храбрецы, готовые дать ему отпор! Мужчины приосанились, женщины гордо вскинули головы. Листа стянула с пальца дешевое оловянное колечко, подаренное конюхом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы