Читаем Русская поэзия XIX века, том 1 полностью

Грустно видеть, Русь святая,Как в степенные года Наших предков удалая Изнемечилась езда.То ли дело встарь: телега,Тройка, ухарский ямщик;Ночью дуешь без ночлега,Днем же – высунув язык.Но зато как все кипело Беззаботным удальством!Жизнь – копейка! бей же смело,Да и ту поставь ребром!Но как весело, бывало,Раздавался под дугой Голосистый запевало,Колокольчик рассыпной;А когда на водку гривны Ямщику не пожалеть,То-то песни заунывны Он начнет, сердечный, петь!Север бледный, север плоский, Степь, родные облака -Все сливалось в отголоски,Где слышна была тоска;Но тоска – струя живая Из родного тайника,Полюбовная, святая,Молодецкая тоска.Сердце сердцу весть давало,И из тайной глубины Все былое выкликало И все слезы старины.Не увидишь, как проскачешь,И не чувствуешь скачков,Ни как сердцем сладко плачешь, Ни как горько для боков.А проехать ли случится По селенью в красный день?Наш ямщик приободрится,Шляпу вздернет набекрень.Как он гаркнет, как присвистнет Горячо по всем по трем,- Вороных он словно вспрыснет Вдохновительным кнутом.Тут знакомая светлица С расписным своим окном;Тут его душа-девица С подаренным перстеньком.Поравнявшись, он немножко Вожжи в руки приберет,И растворится окошко,-Словно солнышко взойдет.И покажется касатка, Белоликая краса.Что за очи! за повадка!Что за русая коса!И поклонами учтиво Разменялися они,И сердца в них молчаливо Отозвалися сродни.А теперь, где эти тройки?Где их ухарский побег?Где ты, колокольчик бойкий, Ты, поэзия телег?Где ямщик наш, на попойку Вставший с темного утра И загнать готовый тройку Из полтины серебра?Русский ям молчит и чахнет, От былого он отвык;Русским духом уж не пахнет, И ямщик уж не ямщик.Дух заморский и в деревне! И ямщик, забыв кабак, Распивает чай в харчевне Или курит в ней табак.Песню спеть он не сумеет, Нет зазнобы ретивой,И на шляпе не алеет Лента девицы милой.По дороге, в чистом поле Колокольчик наш заглох,И, невиданный дотоле,Молча тащится, трёх-трёх,Словно чопорный германец При ботфортах и косе, Неуклюжий дилижанец По немецкому шоссе.Грустно видеть, воля ваша, Как, у прозы под замком, Поэтическая чаша Высыхает с каждым днем;Как все то, что веселило Иль ласкало нашу грусть,Что сыздетства затвердило Наше сердце наизусть,Все поверья, все раздолье Молодецкой старины – Подъедает своеволье Душегубки-новизны.Нарядились мы в личины, Сглазил нас недобрый глаз,И Орловского картины -Буква мертвая для нас.Но спасибо, наш кудесник, Живописец и поэт, Малодушным внукам вестник Богатырских оных лет!Русь былую, удалую Ты потомству передашь:Ты схватил ее живую Под народный карандаш.Захлебнувшись прозой пресной, Охмелеть ли захочу И с мечтой из давки тесной На простор ли полечу,-Я вопьюсь в твои картинки Жаждой чувств и жаждой глаз, И творю в душе поминки По тебе, да и по нас!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное