Читаем Русская поэзия XIX века, том 1 полностью

Опасный сосед (стр. 102).- Я славных рысаков подтибрил у Пахома…- Пахом – московский биржевой ямщик. Вал - бульвары, возникшие в 1792 году на месте старинного вала. Дивились двоице, на бег ее взирая.-Насмешка над славянизмом «двоица», употребленном вместо выражения «пара коней» в одном из стихотворений Ширинского-Шихматова. Позволь, Варяго-Росс, угрюмый наш певец…- Имеется в виду С. А. Ширинский-Ших-матов. Херы с Покоями сцеплялись по стенам.- Славянские названия букв X и П, которыми начинались нецензурные надписи на стенах. Султан Селим - вероятно, турецкий султан Селим III, правил с 1789 по 1808 год; в 1808 году разгромил английский флот. Фридерик Второй - Фридрих II (1712-1786), прусский король. И Стерна Нового как диво величали.- Имеется в виду комедия А. А. Шаховского «Новый Стерн» (1805), в которой был высмеян Карамзин под именем князя Пронского. Прямой талант везде защитников найдет! - Ядовитый намек на А. А. Шаховского, комедии которого будто бы были популярны даже в публичных домах. Из чести лишь одной я в доме здесь служу.- Служить из чести означало в просторечии «за чаевые». …живу я на отчете…- То есть работаю старательно. « Несчастный Ника-нор» - анонимный роман (1775). « Смерть Роллы» – трагедия А. Коцебу (1761-1819), реакционного немецкого писателя. « Арфаксадь - повесть Петра Захарьина, написанная в 1793-1796 годах. «Русалка».- Имеется в виду «Леста, или Днепровская русалка. Романтическая повесть. Вольный перевод с немецкого». М., 1806.  «Дева солнца» – трагедия А. Коцебу. К Аспазии подсев… - Аспазия – греческая гетера; здесь – проститутка. Блажен, стократ блажен, кто в тишине живет // И в сонмище людей неистовых нейдет…- Пародия на текст псалма: «Блажен муж, иже не иде на совет нечестивых, и на пути грешных не ста, и на седалищи губителей не седе…»


А. МЕРЗЛЯКОВ


Алексей Федорович Мерзляков (1778-1830) родился в семье пермского купца. Окончил Московский университет, в котором затем преподавал свыше двадцати пяти лет, дослужившись до профессора и декана. В конце 90-х годов сближается с А. Тургеневым, В, Жуковским, А. Кайсаровым, А. Воейковым, а в 1801 году вместе с Андреем Ивановичем Тургеневым организует «Дружеское литературное общество». В 1803-1806 годах в творчестве Мерзлякова возникает интерес к русскому фольклору, который выразился в создании целого ряда песен, замеченных и сочувственно оцененных современниками. Песни Мерзлякова были написаны в содружестве с крепостным композитором М.- Кашиным. Был известен также как критик и теоретик литературы. Вскоре талант Мерзлякова заметно слабеет. Последние годы жизни Мерзляков провел в бедности и умер в Москве забытым поэтом.

Сочинения А. Ф. Мерзлякова печатаются по тексту издания: А. Ф. Мерзляков. Стихотворения. Л., «Советский писатель') («Библиотека поэта». Большая серия), 1958.

«Среди долины ровныя…» (стр. 106).- По свидетельству современника, «…песня Мерзлякова «Среди долины ровныя…» написана была в доме Вельяминовых-Зерновых. Он разговорился о своем одиночестве, говорил с грустию, взял мел и на открытом ломберном столе написал почти половину этой песни. Потом ему подложили перо и бумагу: он переписал написанное и кончил тут же всю песню» (М. А. Дмитриев. Мелочи из запаса моей памяти. М., 1869, с. 164). Поэт был влюблен в А. Ф. Вельяминову-Зернову (1788-1876).


М. МИЛОНОВ


Михаил Васильевич Милонов (1792-1821) родился в семье небогатого, но просвещенного воронежского помещика. Он окончил Московский университет в 1809 году. Служил в министерстве иностранных дел, а потом в министерстве юстиции. После 1815 года, бросив службу, испытал тяжелую материальную нужду, начал пить и совершенно опустился. Друзья из сострадания пытались помочь больному и голодному поэту, но их усилия ни к чему не привели.

Милонов – поэт-сатирик, примкнул к гражданскому течению русского просветительства и продолжил традиции высокой сатиры XVIII века. Предметом сатир и эпиграмм Милонова были не только политические события, но и литературная борьба его времени: Милонов высмеивал и шишковистов и карамзинистов. Кроме сатир и эпиграмм, поэт разрабатывал жанры послания и в особенности элегии.

Сочинения М. В. Милонова печатаются по тексту издания: «Поэты 1790- 1810-х годов». Л., «Советский писатель» («Библиотека поэта». Большая серия), 1971.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное