Читаем Русская поэзия XIX века, том 1 полностью

Современная песня (стр. 138).- Тьер Адольф (1797-1877) - известный французский историк и политик; впоследствии реакционер, руководивший подавлением Парижской коммуны. Рабо де Сент-Этьен (1743-1793)- французский историк и политический деятель эпохи буржуазной революции. Мирабо Оноре-Габриэль Рикетти (1749-1791) – деятель французской буржуазной революции, блестящий оратор. Лафает (Лафайетт) Мари-Жозеф-Поль (1757-1834) – французский генерал и политический деятель, возглавлял буржуазную оппозицию во времена Реставрации. Брут или Фабриций -» древнеримские республиканцы. Кенкеты - старинные лампы. И Филипп Филиппычклоп…- Имеется в виду Ф. Ф. Вигель (1786-1856), мемуарист, завсегдатай салонов. Любопытно, что Вигель высоко оценил «Современную песню», не узнав себя (его имя было заменено на нейтральное – Иван Иваныч). Маленький аббатик.- Речь идет о П. Я. Чаадаеве (1794-1856), русском мыслителе, авторе «Философических писем». Чаадаев склонялся к католицизму.


И. КРЫЛОВ


Иван Андреевич Крылов (1769-1844) родился в семье бедного армейского офицера. В 1782 году переехал в Петербург. В 1783 году написал комическую оперу «Кофейница». За ней последовал ряд драматических произведений. Предпринятое им издание – журнал «Почта духов» (1789) было направлено против деспотизма и произвола самодержавия, пороков дворянства и казнокрадства чиновников. В 1809 году вышла первая книга басен, которая принесла Крылову истинную славу. В 1811 году писатель был избран в члены «Беседы любителей русского слова», но занял в ней самостоятельную позицию: Крылов относился к «беседчикам» иронически, однако был противником карамзинистского стиля, считал его искусственным и приторно слащавым. С 1812 года Крылов служил в Публичной библиотеке (до 1841 г.). В 1844 году писатель скончался в Петербурге.

Мировоззрение Крылова складывалось на почве просветительской идеологии. Писатель принадлежал к радикальной сатирической струе русского просветительства. Он был непримиримым врагом барства и социальных злоупотреблений. Творчество Крылова отличалось подлинным демократизмом. Он осуждал самодержавно-деспотическую действительность и пороки господствующих сословий не с отвлеченно моралистических позиций, а с точки зрения широких слоев трудового народа. В этом выразилась глубокая народность его басен. Аллегорически-дидактический жанр под пером Крылова, не теряя черт просветительской сатиры, обогатился реалистическим содержанием и был художественно перестроен. Реалистические достижения Крылова оказали громадное воздействие на развитие русской литературы XIX века.

Басни И. А. Крылова печатаются по тексту издания: И. А. Крылов. Поли. собр. соч., т. III. М., Гослитиздат, 1946.

Разборчивая невеста (стр. 143).- Сюжет басни восходит к Лафонтену, а от него к Марциалу (ок. 40 – ок. 104).

Ворона и Лисица (стр. 145).- Сюжет басни восходит к Лафонтену, который заимствовал его у Эзопа и Федра.

Пустынник и Медведь (стр. 147).- Сюжет басни восходит к Лафонтену, который воспользовался притчей Пильпая.

Парнас (стр. 149).- Академик Я. К. Грот, а вслед за ним и другие исследователи считали, что басня направлена против писателей, группировавшихся вокруг Российской академии, которая тогда возглавлялась А. С. Шишковым. И громче девяти сестер…- Имеются в виду девять муз.

Волк и Ягненок (стр. 150).- Сюжет басни восходит к Лафонтену, который почерпнул его у Эзопа и Федра.

Лев на ловле (стр. 151).- Сюжет басни восходит к Лафонтену, а от него к Федру и отчасти к Эзопу.

Стрекоза и Муравей (стр. 151).- Сюжет басни восходит к Лафонтену, который заимствовал ее у Эзопа.

Лисица и виноград (стр. 153).- Сюжет басни восходит к Лафонтену, а от него к Федру и Эзопу.

Лягушки, просящие Царя (стр. 154).- Сюжет басни восходит к Лафонтену, а от него к Эзопу.

Мор зверей (стр. 156).- Сюжет басни восходит к Лафонтену и к четырнадцатой и тридцать первой латинским проповедям французского проповедника Ролена (1443-1514).

Петух и жемчужное зерно (стр. 158).- Сюжет басни восходит к Лафонтену, а от него к Федру.

Синица (стр. 158).- Нептуновой столицы…- то есть Петербурга.

Осел и Соловей (стр. 161).- Какой-то вельможа пригласил Крылова к себе и просил прочитать две-три басни. «Поэт артистически прочитал несколько басен, в том числе одну, заимствованную у Лафонтена. Вельможа выслушал их благосклонно и глубокомысленно сказал: «Это хорошо; но почему вы не переводите так, как Иван Иванович Дмитриев?» – «Не умею»,- скромно отвечал поэт. Тем разговор и кончился. Возвратясь домой, задетый за живое, баснописец вылил свою желчь в басне «Осел и Соловей» (В. Кен е-в и ч. Библиографические и исторические примечания к басням Крылова. СПб., 1878, с. 84).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное