Читаем Русская поэзия XIX века, том 1 полностью

Из страны, страны далекой,С Волги-матушки широкой,Ради сладкого труда,Ради вольности высокойСобралися мы сюда.Помним холмы, помним долы,Наши храмы, наши села,И в краю, краю чужомМы пируем пир веселый,И за родину мы пьем.Благодетельною силойС нами немцев подружилоОткровенное вино;Шумно, пламенно и милоМы гуляем заодно.Но с надеждою чудеснойМы стакан, и полновесный,Нашей Руси — будь онаПервым царством в поднебесной,И счастлива и славна!

1827

Песня

(«Когда умру, смиренно совершите…»)

Когда умру, смиренно совершитеПо мне обряд печальный и святой,И мне стихов надгробных не пишите,И мрамора не ставьте надо мной.Но здесь, друзья, где ныне сходка нашаБеседует, разгульна и вольна;Где весела, как праздничная чаша,Душа кипит, студенчески шумна, —Во славу мне вы чашу круговуюНаполните блистательным вином,Торжественно пропойте песнь роднуюИ пьянствуйте о имени моем.Всё тлен и миг! Блажен, кому с друзьямиСвою весну пропировать дано;Кто видит мир туманными глазамиИ любит жизнь за песни и вино!..

1829

Пловец

Нелюдимо наше море,День и ночь шумит оно;В роковом его простореМного бед погребено.Смело, братья! Ветром полный.Парус мой направил я:Полетит на скользки волныБыстрокрылая ладья!Облака бегут над морем,Крепнет ветер, зыбь черней.Будет буря: мы поспоримИ помужествуем с ней.Смело, братья! Туча грянет,Закипит громада вод,Выше вал сердитый встанет,Глубже бездна упадет!Там, за далью непогоды,Есть блаженная страна:Не темнеют неба своды,Не проходит тишина.Но туда выносят волныТолько сильного душой!..Смело, братья, бурей полный,Прям и крепок парус мой.

1829

Водопад

Море блеска, гул, удары,И земля потрясена;То стеклянная стенаО скалы раздроблена,То бегут чрез крутоярыМноговодной НиагарыШирина и глубина!Вон пловец! Его от брегаБыстриною унесло;В синий сумрак водобегаУпирает он весло…Тщетно! бурную стремнинуОн не силен оттолкнуть;Далеко его в пучинуБросит каменная круть!Мирно гибели послушный,Убрал он свое весло;Он потупил равнодушноБезнадежное чело;Он глядит спокойным оком…И к пучине волн и скалРоковым своим потокомВодопад его помчал.Море блеска, гул, удары,И земля потрясена;То стеклянная стенаО скалы раздроблена,То бегут чрез крутоярыМноговодной НиагарыШирина и глубина!

1830

Кубок

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия