Фамилии еврейского происхождения, образованные от названий профессий, не связанных с религией, немногочисленны, примерами их могут служить:
Балагула
‘возница’, ср. Фурман, ФурмановБалан
‘купальщик’, возможно также румынского происхождения от balan ‘белокурый’Хайт
, Хаит, Хает, Хайтович < ayyat ‘портной’Шадкун
, Шодкун ‘сваха’Фамилии, образованные от названий нееврейского происхождения, гораздо более многочисленны. Мелкая торговля в Польше, Белоруссии и на Украине была в основном в руках евреев, чем и объясняется большая доля в еврейской ономастике фамилий от названий профессий. Прозвища евреев, отражавшие род занятий, могли происходить из идиш или из славянских языков и употребляться в качестве фамилий без изменений, либо с прибавлением патронимических суффиксов -ов
или -ович/-евич.Наиболее многочисленны фамилии на -ник
польского, украинского или белорусского происхождения, например:Бибульник
‘тот, кто изготавливает бумагу или торгует ею’; ср. польск. bibulka ‘папиросная бумага’Бортник
‘тот, кто держит пчел’Ботвинник
‘зеленщик’ < укр. ботвина ‘свекольная ботва’Годованник
‘скотовод’Дынник
‘торговец дынями’Зейгарник
‘часовщик’ (польск. уст. zegarnik)Злотник
‘золотых дел мастер, ювелир’Килимник
‘торговец коврами’Крамник
‘лавочник’Люстерник
‘зеркальщик’Мучник
‘торговец мукой’Пасманик
‘кожевник’Пильник
‘пильщик, лесоруб’Пляшечник
‘бутылочник’Пудник
‘лавочник’Резник
‘мясник’; возможно, и ‘священник, совершающий обрезание’ — очень популярная и часто встречающаяся фамилия, славянский эквивалент фамилии Шохет, ШехтерРемен(н)ик
‘шорник’Цукерник
, Сукерник ‘торговец сладостями’ (польск. cukiernik)Школьник
, Скольник, перевод с идиш (ср. Шульман). На идиш слово sul означает как школу, так и храм (синагогу), фамилия Шульман образована от этого слова в его втором значении. В русском переводе фамилии ошибочно отражается первое значение слова sulШпитальник
‘санитар’Все эти фамилии могли подвергаться дальнейшей русификации путем прибавления суффикса -ов
. В некоторых случаях прибавлялся суффикс -сон/-зон, как, например, в фамилии Школьниксон.Дальнейшими примерами фамилий от названий славянского происхождения или получивших славянское оформление могут служить:
Аптекарь
, АптекерБондарчик
‘бондарь’Винокур
Дестилятор
, Дистолятор ‘винокур’Кравец
‘портной’Круповес
‘бакалейщик’Музыкант
Портной
Рыбак
Тартак
, Тартаков, Тартаковер, Тартаковский < польск. tartak ‘лесопилка’Цымбалист
Цырулик
‘цирюльник’Шкляр
‘стеклодув’Встречается целый ряд прозвищ от названий профессий на идиш, употребляемых в качестве фамилий. Большинство из них обнаруживают четкие фонетические отличия от соответствующих немецких фамилий. Однако некоторые ничем не отличаются от последних, как, например, Зецер
(ср. нем. Setzer ‘композитор’). В том случае, когда они имеют суффиксы -ов или -ович, мы вне всякого сомнения имеем дело с фамилией на идиш, как, например, Зецеров.Примеры:
Биглер
(нем. B"ugler) ‘гладильщик’Бляхер
(нем. Blecher), Бляхеров ‘жестянщик’Глезер
, Глейзер (нем. Gl"aser), Глезеров ‘стекольщик’Докторов
‘врач’ перевод др.-евр. meir. Исконно русская фамилия звучит ДохтуровЗингер
, Зингеревич, Зингеренко, вариант на идиш к azzan и kantorКанегисер
, Кангисер (нем. Kannegiesser) ‘лудильщик, жестянщик’, в искаженной форме встречаются польск. konwisarz и укр. конвисар, которые также могут употребляться в качестве фамилийКлаузнер
‘раввин в тайной молельне’ (klaus)Кучер
, Кучеров (нем. Kutscher) ‘извозчик’Кушнер
, Кушнир (нем. K"urschner), Кушнеров, Кушниров ‘скорняк’Лекарев
‘врач’Магазинер
‘лавочник’Пекарев
‘пекарь’, исконно русскими эквивалентами являются фамилии Хлебников и КалашниковТрейгер
(нем. Tr"ager) ‘носильщик’Фабрикант
, ср. польск. fabrykantФактор
, Факторович ‘агент’Фарбер
, Фербер (нем. F"arber), Фарберов, Ферберов ‘красильщик’Фишер
, Фишерович ‘рыбак’Фурман
, Фурманов (нем. Fuhrmann) ‘извозчик’Шенкер
, Шейнкер (нем. Schenker), Шейнкман ‘трактирщик’Шнейдер
(нем. Schneider), Шнейдеров ‘портной’Штрикман
‘канатчик’Шустер
(нем. Schuster), Шусторович, Шустарович ‘сапожник’