Читаем Русские фамилии полностью

Фамилии на ‑анов менее распространены:

Залива́нов

Ма́занов

Страдательные причастия с суффиксом ‑т‑ гораздо менее распространены, чем с суффиксом ‑н‑; соответственно, фамилии на ‑тов редки:

Ви́тов

Ко́лотов

По́ротов

Ши́тов


в) Фамилии, образованные от отрицательных прилагательных. В русском языке существует два типа отрицательных прилагательных: с приставкой не‑ и с приставкой без/бес‑. Приставка не‑ употребляется для выражения чистого отрицания, а прилагательные с приставкой не‑ обычно противопоставляются такому же прилагательному без не‑. Фамилии, образованные от прилагательных с не‑, следовательно, обычно ассоциируются с фамилиями, образованными от таких же прилагательных без не‑, например: Хоро́шев (хоро́ший) и Нехоро́шев (нехоро́ший). Другие примеры:

Неби́тов

Небога́тов

Небучёнов < необучёный

Недёшев

Незна́мов, Незна́нов, Незнако́мов

Неми́лов

Непоро́жнев

Непро́чнов

Непья́нов

Несме́лов

Приставка без‑/бес‑ выражает потерю (лишение) чего-либо, и прилагательные с этой приставкой обычно происходят от существительных в родительном падеже с предлогом без, например, безно́сый < без но́са. Без приставки без‑ такие прилагательные обычно не существуют, а если существуют, то имеют другое значение. Множество прилагательных с приставкой без‑/бес‑ бессуффиксальны и означают потерю какой-либо части тела, например:

Безборо́дов

Безру́ков

Безу́хов

Безу́глов ‘без дома’ (то есть ‘без угла’)

Беззу́бов

Беспа́лов, Беспе́рстов

Беспя́тов

Прилагательные с суффиксом ‑н‑, как правило, имеют более абстрактное значение:

Безро́днов

Безла́днов

Бессме́ртнов

Бесстра́шнов

Бесхле́бнов

Бесча́стнов

Глава VIII. Фамилии, образованные от прозвищ (II)

1. Фамилии на ‑ов/‑ев и ‑ин, образованные от переносных прозвищ

1.1. Общие замечания. Переносные прозвища существуют во всех языках и везде одинаковы по типу. Фамилии, производные от них, составляют наименее самобытную часть русской ономастики. Если эти фамилии и несут какие-либо национальные черты, то они в целом заключены не в семантике, а в распределении степени частотности и продуктивности различных групп.

Переносные прозвища могут иметь собственные суффиксы, обычно уменьшительные, но эти суффиксы характеризуют только нарицательное существительное, а не его употребление в качестве прозвища, и, следовательно, они не связаны с морфологической моделью прозвища, как такового. По этой причине в данной главе рассматривается только значение переносных прозвищ, и фамилии классифицируются по семантическим, а не по морфологическим признакам.

В личных прозвищах лексическое значение основы определяло выбор, и обычно нетрудно догадаться, почему данному лицу было присвоено именно это прозвище. Когда же мы сталкиваемся с переносными прозвищами, то такое возможно лишь в некоторых случаях. Например, прозвище Медве́дь (фамилия Медве́дев) использовалось, вероятно, для обозначения неуклюжего, грузного человека. По-видимому, большинство переносных прозвищ возникло стихийно под влиянием каких-то случайных ассоциаций, которые нельзя реконструировать. И навсегда останется неясным, почему, например, человека назвали Ло́жка (фамилия Ло́жкин) или Сургу́ч (фамилия Сургучёв).

Среди фамилий, образованных от переносных прозвищ, можно выделить две группы, относящиеся к названиям людей, это: (а) фамилии, производные от слов, обозначающих родственные отношения, и (б) фамилии, производные от слов, обозначающих социальное положение человека. Все остальные фамилии происходят от названий животных, растений, предметов и т. д.


1.2. Фамилии, образованные от слов, обозначающих родственные отношения. Разветвленная номенклатура русских терминов родства довольно широко представлена в фамилиях, например:

Бастрюко́в, Мастрюко́в ‘внебрачный ребенок’

Ба́тюшков, Ба́тюшкин

Брата́нов, Бра́тчиков, Брати́шкин, Брату́хин и, возможно также Бра́йцев < Бра́тцев

Вдовцо́в, Вдо́вичев

Вну́ков

Де́дов, Де́дков, Де́диков, Де́душев, Де́душкин, Де́духов

Де́тков, Де́тнев, Де́тушев

Зя́тев

Насле́дников

Па́сынков

Племя́нников ‘племянник’, др.-русск. также ‘родной и близкий’

Подки́дышев

Сироти́нин, Сиро́ткин

Стро́ев < др.-русск. строй ‘дядя’


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии