Читаем Русские народные сказители полностью

В большинстве фольклорных сборников собиратели старались отразить диалектные особенности речи сказителей. Последовательное воспроизведение фонетической стороны текстов исполнителей, важное для научного изучения народной поэзии, как правило, затрудняет восприятие устнопоэтических произведений и мешает рядовому читателю должным образом оценить художественные достоинства сказок, былин и плачей. В связи с этим в настоящем издании произведена определенная литературная правка текстов: в дореволюционных записях сделан перевод слов на новую орфографию; в отдельных местах предложено иное расположение знаков препинания; сняты многие особенности передачи речи сказителей, возникшие в результате попытки зафиксировать ее фонетически точно. Однако наиболее яркие черты диалекта сохраняются (например, "цоканье" у М. Д. Кривополеновой или "иканье" у И. А. Федосовой). Оставляются без изменений также особенности спряжения и склонения, лексика, характерная для того или иного говора.

В комментариях даются ссылки на первоисточник. При комментировании былин и исторических песен учитываются различные точки зрения в истолковании того или иного сюжета. Изложение основных направлений в современном эпосоведении читатель может найти в следующих книгах: Пропп В. Я. Русский героический эпос. — М., 1958; Рыбаков Б. А. Древняя Русь. Сказания. Былины. Летописи. — М., 1963; Аникин В. П. Русский богатырский эпос. — М., 1964; Липец Р. С. Эпос и Древняя Русь. — М., 1969; Путилов Б. Н. Русский и южнославянский героический эпос: Сравнительно-типологическое исследование. — М., 1971; Селиванов Ф. М. Поэтика былин. — М., 1977; Азбелев С. Н. Историзм былин и специфика фольклора. — Л., 1982. Рекомендуем также читателю обратиться к исследованиям Б. Н. Путилова "Русский историко-песенный фольклор XIII-XVI веков" (М.-Л., I960) и В. К. Соколовой "Русские исторические песни XVI-XVIII вв." (М., 1960).

В комментариях к сказкам даются ссылки на фундаментальный указатель сказочных сюжетов "Восточнославянская сказка". В нем даны сведения обо всех русских, украинских и белорусских сказках, опубликованных до 1979 года.

При комментировании причитаний приводятся обобщенные описания обрядов, при которых исполнялся тот или иной плач.

Кирша Данилов

Волх Всеславьевич. КД, № 6. Былина отразила в себе древнейшие языческие представления и тотемистические верования: герой рождается от союза его матери со Змеем и обладает способностью оборачиваться в разных животных. Имя "Волх" связано с древнерусским словом "волхв" — колдун, кудесник. Некоторые исследователи полагают, что в образе Волха Всеславьевича воплотились воспоминания о князе Всеславе Полоцком, герое "Слова о полку Игореве" (XI в.), который, согласно легенде, родился от "волхования". Индейское царство в былине представляет собой некую условную эпическую страну и не имеет никакого отношения к реальной Индии. По всей вероятности, на создание образа "Индеи" в русском эпосе повлияло византийское литературное произведение "Сказание об Индии богатой", известное на Руси с XIII в.

Добрыня и Маринка. КД, № 9. Классический былинный сюжет о молодости одного из главных героев русского эпоса. В науке существуют устойчивые представления относительно исторических прототипов главных действующих лиц былины. Добрыня Никитич традиционно связывается с дядей князя Владимира Святославовича Добрыней (X в.). По мнению некоторых ученых, в образе Маринки сказались народные представления о Марине Мнишек (1588-1614), жене самозванцев Лжедмитрия I, а затем Лжедмитрия И. Былина отразила некоторые суеверные обряды и обычаи Древней Руси. Например, в ее текст включен любовный заговор (присуха); в магии колдовства придавалось большое значение следу человека, о чем и свидетельствует былина. Добрыня и Маринка венчаются "круг ракитова куста": эта эпическая формула, находящая себе параллель в известной пословице, подтверждает сведения о том, что деревья и кусты играли у древних русичей определенную роль в языческих брачных обрядах.

Добрыня купался — Змей унес [Добрыня и Змей]. КД, № 48. Классический героический сюжет русского эпоса, повествующий о главном подвиге Добрыни Никитича. Действие разворачивается на Сафат-реке (Израй, Пучай-реке), которая в христианской мифологии имеет значение священной реки. В образе Сафат-реки прослеживаются также древние языческие представления о месте, где обитает фантастический Змей — персонале фольклора многих народов. Герой побивает Змея "шляпой земли греческой" — монашеским головным убором. Победа Добрыни над Змеем с помощью монашеского колпака, по мнению ученых, в художественной форме отразила принятие Русью в 988 г. христианства. Известно, что исторический Добрыня сыграл большую роль в крещении жителей Новгорода в 989 г. По его приказу был свергнут в р. Волхов языческий идол Перун, с которым впоследствии народная легенда связала образ Змея.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские народные песни
Русские народные песни

Настоящий сборник представляет собою песенную антологию, материал которой должен по возможности дать представление об историческом развитии народных лирических песен. Сборник имеет шесть основных разделов. Все они составлены в целом на основе историко-хронологического принципа, который, однако, применяется внутри каждого из них по-разному. В первый и второй разделы включены так называемые крестьянские традиционные песни, происхождение которых относится к эпохе феодализма. Основная масса песен первого раздела («Народные песни на социально-исторические темы») состоит из народных лирических песен с ярко выраженной социальной тематикой: так называемых «разбойничьих», тюремных, антикрепостнических (в том числе антипоповских), бурлацких, ямщицких и солдатских. В этом же разделе помещено и несколько исторических песен. Второй раздел («Народные бытовые песни») состоит из традиционных песен, расположенных по общепринятой классификации: любовные, семейные, хороводные и игровые, плясовые и шуточные. Внутри каждого из этих разделов материал расположен преимущественно по темам. Во всех последующих разделах соблюдается хронологический принцип с учетом тематики песен. В третьем разделе («Народные песни литературного происхождения») помещены стихотворения русских поэтов конца XVIII, XIX и начала XX века, которые стали популярными народными песнями. В четвертый раздел («Новые народные песни конца XIX-начала XX века») входят анонимные песни: городские «романсы», песни на современные социальные темы и т. д., близкие по стилю к современной им книжной поэзии. В пятый раздел («Революционные и рабочие песни») включены революционные песни, созданные на всех этапах русского освободительного движения, главным образом, самими участниками революционной борьбы, и рабочие песни. В шестой раздел («Советские песни») входят наиболее популярные советские песни народного и литературного происхождения. Материалом для данного сборника служили различные печатные песенные сборники собирателей народных песен конца XVIII, XIX и XX вв., а также некоторое количество рукописных записей песен. Поскольку собиратели песен исходили из различных принципов записи, оказалось необходимым, в целях придания сборнику определенного языкового единства, отказаться от сохранения особенностей местных говоров и фонетической транскрипции. Все источники песенных текстов указаны в примечаниях.

Народные песни