Читаем Русский язык и культура речи полностью

Чтобы произведения ПС легко воспринимались, их авторы довольно часто используют речевые клише, т. е. устойчивые выражения (как в ОДС). Такие, например, как '.работники бюджетной сферы, служба занятости, коммерческие структуры, силовые ведомства, ветви российской власти, по данным информационных источников…

Клише удобны не только для быстрого, емкого выражения мысли. Они не только экономят время и интеллектуальные затраты на подбор языковых средств. Клише также очень облегчают восприятие, позволяя читающему или слушающему быстро опознавать важнейшие смысловые единицы информации, схватывать их «на лету».

Помимо клише, облегчающих усвоение информации, в ПС встречаются речевые штампы – шаблонные обороты речи, имеющие канцелярскую окраску (влияние ОДС): на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день, подчеркнул со всей остротой. Эти языковые штампы, которые в ОДС могли, к примеру, формировать связь между отрезками текста, лишь засоряют предложение в ПС, не обогащая его в информационном плане. К таким языковым штампам относятся и универсальные слова (вопрос, мероприятие, ряд, определенный, отдельный), а также словосочетания (нерешенная или назревшая проблема, проведенное мероприятие и т. п.).

Часть речевых штампов возникла в ПС в результате многократного повторения слов и словосочетаний. Они утратили свою первоначальную образность, «свежесть» и стали восприниматься как проявления бедности языка пишущего или говорящего, пользующегося чужими языковыми средствами. К таким языковым штампам можно отнести следующие: командиры производства, разведчики земных недр, флагман индустрии и т. п.

Словообразование в ПС также имеет ряд особенностей. Например, в нем более активны, чем в других стилях, суффиксы иноязычного происхождения: – изм (утопизм, социализм), – ация (демократизация, провокация, космизация), – генный (биогенный, техногенный). Встречаются старославянские приставки (все-властный, пре-исполнить, вос-соединить), активны иноязычные приставки (анти-, архи-, де-, пост-, гипер-, контр-).

Для морфологии ПС характерно использование разговорных окончаний (в цеху, трактора). Большую роль играют самые разные глагольные формы, особенно настоящего времени.

Синтаксис ПС отличает стремление к простоте и ясности. Поэтому обычно используются простые односоставные предложения. Они призваны придать речи фрагментарность, создать иллюзию свободной, непринужденной беседы. Поэтому как в синтаксисе, так и в целом для ПС характерно тесное взаимодействие с разговорным стилем, причем авторы в большей степени ориентируются на устную разновидность разговорного стиля. Причины в том, что такая речь легче воспринимается благодаря своей краткости, большей выразительности и информационной емкости при минимуме языковых средств.

Для усиления воздействия на читателя применяются некоторые характерные приемы эмоционально-экспрессивного характера'. необычный порядок слов в предложении, риторические вопросы, обращения, побудительные и восклицательные предложения, нанизывание однородных членов предложения.

6.5. Понятие об ораторском искусстве. Типы ораторов

Одним из самых ярких проявлений ПС стало ораторское искусство (ОН). Под этим выражением прежде всего понимается высокая степень мастерства публичного выступления, искусное владение живым убеждающим словом (но еще и наука о красноречии и соответствующая учебная дисциплина). Главная задача ОН та же, что и ПС в целом: «…находить возможные способы убеждения относительно каждого данного предмета» (Аристотель). По определению Ломоносова, «Красноречие есть искусство о всякой данной материи красно говорить и тем самым преклонять других к своему об оной мнению». Не

случайно ораторское искусство сформировалось и расцвело в демократических государствах (Древняя Греция), где возникла необходимость обсуждать общественно значимые вопросы и вырабатывать о них коллективное мнение. Поэтому ОН бурно расцветает в переломные эпохи истории, когда возникает потребность участия народных масс в решении важных государственных вопросов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука