Читаем Русский язык и культура речи полностью

Такая манера предполагает заражение автором читателя своим мнением. Поэтому неотъемлемая черта произведений ПС – убеждающая сила, оттенок агитации, отчасти даже внушения. Достигается это с помощью оценочности, страстности, эмоциональности манеры подачи материала. Добиться этого без личной убежденности автора в верности своей позиции почти невозможно. Поэтому публицистическое произведение почти всегда создано в индивидуальной журналистской манере, предполагающей иногда довольно яркие индивидуальные черты.

Но такое личностное отношение к описываемому обычно всего лишь иллюзия, подобие маски. За ней скрывается выражение коллективного взгляда на предмет, система ценностей определенной группы общества. В этом смысле автор публицистического произведения почти всегда «общественно ангажирован», даже если он сам этого не осознает, считает, что выражает свое сугубо личное и незаинтересованное мнение. В основе такого мнения лежит, как правило, общественная система ценностей, которую принимает или отвергает автор, соотнося с ней описываемое событие. То есть за выражением личной «гражданской позиции» обычно скрыта воля, желание той или иной социальной группы. Ведь в основе убеждения в правоте, своей точке зрения всегда скрыто желание подчинить, привлечь на свою сторону.

Но особенностью проявлений воли в ПС является то, что эта воля не носит регламентирующих, предписывающих требований, как в официально-деловом стиле. В ПС воля облекается в форму убеждения, приобщения читателя или слушателя к мнению автора, его мыслям, чувствам, оценкам. Но такая «заинтересованно-личная манера повествования», как уже объяснялось, не более чем покров, за которым скрывается коллективная воля.

Так автор публицистического произведения осознанно или неосознанно «служит обществу». «Заражая» мнением, убеждая в своей правоте, правильности оценки, автор побуждает читателя принять или отвергнуть предлагаемую ему позицию, тем самым стимулирует приобщение читателя к той или иной системе общественных ценностей. Таким образом, ПС выполняет еще одну очень важную социальную задачу: формирует и постоянно поддерживает общественное расслоение людей по принципу приверженности различным системам ценностей. Поэтому адресатом таких произведений является не отдельный человек, а некий собирательный образ «массового читателя». За таким названием, как следует из вышеизложенного, скрыта не некая безликая масса, а различные группы, разделяющие или отвергающие те или иные системы ценностей.

6.2. Пограничная и синтетическая природа ПС

Отношения между автором и адресатом в ПС формируют такой важный признак этого стиля, как пограничность, т. е. существование на пересечении книжных стилей и разговорной речи.

Причин тому несколько, но самая главная – в необходимости убедить читателя, слушателя в предлагаемом мнении, а также информировать его о новом событии (т. е. выполнить важнейшие задачи ПС). Чтобы добиться этого, автор обычно готовит свое выступление заранее, совершенствуя и отрабатывая его детали в письменной форме. А поскольку адресатами этой речи обычно становится так называемая массовая аудитория, то автору приходится постоянно заботиться о том, чтобы речь воспринималась легко, была доходчивой. Поэтому автор, создавая письменный текст, все время озабочен его трансформацией в разговорные формы, ведь они легче воспринимаются, чем книжные стили.

От простоты и ясности, а также убедительности речи зависит и количество «массовой аудитории».

Вторая причина пограничности ПС более формального плана: произведения ПС могут существовать как в виде письменной речи, так и устной. Например, этот стиль может быть представлен не только в газетах, но и в журналах, листовках, программных заявлениях партийных лидеров и общественных деятелей. Но он также обнаруживает свое присутствие в журналистских выступлениях по радио, в телепередачах, в речах общественно-политических деятелей на митингах, съездах, собраниях. Устная и письменная речь весьма отличаются, в частности, степенью строгости норм.

Еще одна важная особенность ПС синтетичность. Это качество обусловлено тематическим разнообразием произведений ПС. Обращаясь к самым разным событиям, соотнося их с множеством ценностных систем общества, автор публицистического произведения использует для этого практически любые слои языка (о научном открытии – «научным языком», о политическом событии – используя политический дискурс, и т. п.). При этом он следует лишь одному важнейшему принципу такого отбора: максимальной общедоступности и убедительности для максимально широкой аудитории.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука