Читаем Русский язык в зеркале языковой игры полностью

(«Чукоккала». 3. Паперный).

(2) Я сам когда-то был мистикам-одиночкой и дошел до такого состояния, что меня можно было испугать простым финским ножом(И. Ильф — Е. Петров, Золотой теленок, X).

В MAC прилагательное в этом значении толкуется: «обыкновенный, ничем не примечательный». В приведенных шутках обращается внимание на то, что есть классы предметов, которые не могут быть простыми(гении, а может быть, и финские ножи).

Прощание; Память:

(1) [Выступают одесситы—участники КВН]:

Репортажо прощании советского народа,„ с балыком холодного копчения.В траурном убранстве торговый зал центрального гастронома. Нескончаемым потоком идут рабочие, служащие, колхозники, студентывсе те, кто так любил его, хотя и никогда с ним не встречался(«Известия», 6 янв. 1989).

(2) [Гражданин, потерявший галошу]: Галоша, говорю, конечно, не новенькая, но дорога,тсятс память о потраченных деньгах(М. Зощенко, Неприятности. Мелкий случай из личной жизни).

В нейтральной речи в конструкциях прощание с Х-ом\ память о Х-еX — нечто дорогое и социально значимое (товарищ, любимая девушка, родина, Петербург, отчий дом, море, жизнь, мечта,может быть любимая кошка, собака),но не деньги, балык, коньяк.

Работать.

— Свидетель, вы знаете подсудимого?

—Да. Мы с ним работали в банке.

— Когда это было?

— Числа не помню, но дело было на рассвете, примерно в три утра,„

В нейтральном употреблении глагол предполагает общественно полезную деятельность.

См. Труд.

Разбавлять:

БАС предлагает след, толкование глагола: «добавляя воду или какую-л. другую жидкость, делать менее насыщенным». Сходное толкование предлагается в MAC: «прибавив воды или др. жидкости, сделать более жидким, менее крепким, горячим и т. п.» Как это нередко бывает в русских толковых словарях, приводимый пример не вполне соответствует этому пониманию: Старичок в глазетовом кафтане поспешно допил третью свою чашку[чаю], значительно разбавленную ромом(А. Пушкин, Капитанская дочка). Вряд ли напиток стал менее насыщенным, менее крепким после добавления рому. И все-таки приведенные толкования правильно ухватывают важный компонент значения глагола. Я бы скорее признал некоторую необычность использования этого глагола Пушкиным: с точки зрения современного употребления сочетания типа чай, разбавленный ромом, вода, разбавленная молоком, тоник,разбавленный джином—не совсем корректны. Ясна причина, приведшая к этой некорректное™,—наличие еще одного компонента смысла, вступившего в протаворечие с первым. Когда речь идет о разбавлении чего-то чем-то, существенно, что во что добавляется,что наливается вначале, а что добавляется потом. И эта тонкость, которой составители словарей, видимо, не заметили, ощущается и в примере из «Капитанской дочки», и (более отчетливо) в след, шутке:

[Разговор торговца молоком с новым работником]:

Джонни, ты добавил утром воды в молоко?

—Но ведь вы сами приказали мне добавить воды в молоко.

Да, но я сказал тебе, что сначала надо налить воды, а потам добавить туда молоко. Тогда мы могли бы со спокойной совестью отвечать покупателям,, что никогда не разбавляем молоко водой.

Разведчик; Шпион.

Армянское радио спрашивают. «Какая разница между разведчиком и шпионом.?»

— «Разведчик—это наш, шпион—их».

Разыгрываться.

Бургомист р.... Не знаю, к дождю, что ли, но только сегодня ужасно разыгралась моя проклятая шизофрения. Так и брежу, гаятс « брежу.- Галлюцинации, «я- вязчивые идеи, то, сё (Зевает). Табак есть?(Е. Шварц, Дракон, И).

Реагировать.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже