Слово
трупобозначает, как мы уже указывали, тело умершего человека (ср. недопустимость:
*Труп любил французские романы).Это отражается и на сочетаемости этого существительного с другими словами, ср.:(4)
Всё это дело вышло из-за, царствие ему небесное, мертвого трупа(А. Чехов, Унтер Пришибеев).В царствие небесное вхожи
умершие, покойные, покойники(
Покойник-дядя, царствие ему небесное, говаривал-),— но не
трупы.Показательна в этом отношении строка из стихотворения М. Ю. Лермонтова:
Знакомый труп лежал в долине той.В романе «Дар» В. Набоков пишет.
Вам никогда не приходило в голову, что лермонтовский «знакомый труп» —это безумно смешно, ибо он, собственно, хотел сказать «труп знакомого»,— иначе ведь непонятно, знакомство посмертное контекстом не оправдано(знакомство посмертное — и нейтральное употребление сочетания
знакомый труп —имело бы место, например, в устах служителя морга). Действительно, Лермонтов допустил неточность, но неточность эта очень показательна: даже в слове
трупчеловек до смерти и после смерти может мыслиться как нечто единое. Тем более это справедливо по отношению к
покойнику.Трусость
см.
ОсторожностьУбивать.
(1) —
Учеными же доказано, что всякое растение есть живое существо, и если оно не может говорить, то это не доказывает,,
что оно не чувствует. О, как я был жесток! Сколько огурцов я
убил
на своем веку!(А. Аверченко, Апостол, И).Пример (1) показывает, что толкование глагола, предлагаемое в словарях:
убить1. «Лишить жизни, умертвить» (MAC), не совсем точно. Ведь растения тоже
живут(ср.:
У меня не живут цветы(Н. Гумилев),
жизнь растенийи т. п.). Между тем (1) явно воспринимается как аномальное.(2) [Разговор следователя с мужиком, отвинтившим гайки на железной дороге]:
—
Не догляди сторож,
так ведь поезд мог бы сойти с рельсов,людей бы убило! Ты людей убил бы!— Избави господи
,,
ваше благородие! Зачем убивать?(...)
век свой прожили и не токмо что убивать,,
но и мыслей таких в голове не было... (А. Чехов, Злоумышленник).В (2) Чехов тонко подмечает различие между каузацией прямой и каузацией непрямой, косвенной (см. [Булыгина — Шмелев 1997: 189]), и, в этой связи, разное понимание говорящими значения глагола
убивать.Интересный пример обыгрывания разных видов каузации находим у В. Набокова:(3) [Надежда Ильинична («одна из беднейших набоковских родственниц») наблюдает недоразумение между воспитателями Набокова — француженкой и одесским евреем]:
...при этом в Надежде Ильиничне, не жаловавшей Mademoiselle за сожжение Москвы, а Ленского за распятие Христа, злорадство боролось с сочувствием(«Другие берега»).Необходимо отметить, что эта фраза грамматически правильна, но относительно другого смысла, согласно которому гувернантка и гувернер — н е п о -средственные участники сожжения Москвы и распятия Христа. Что касается описываемой ситуации, то если даже видеть здесь так наз. косвенную каузацию, то и тогда фраза (3) аномальна; нейтральными были бы громоздкие выражения типа...
не жаловала Mademoiselle за то,
что она—
француженка,
а французы Москву сожгли.Интересное наблюдение, касающееся каузации события, содержится в след, анекдоте:
(4)
Бабушка спрашивает маленького Леву:—
Кто это разбил окно?—
Мама. Но виноват папа. Он пригнулся, когда тарелка летела ему в голову.
Уже.В зоопарк пришла мама с ребенком,—Мама, это уже обезьяна?
—
Нет, сыночек, это еще кассирша(В. Ардов, Записные книжки).В соответствии с детским пониманием, есть граница, за которой все встретившиеся живые существа — это звери.
Умирать.